Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слишком поздно для чего?
– Для всего. На следующий день его нашли мертвым.
Я снова задумался о том, что было настолько важно, что заставило Тэда изменить планы и в последнюю минуту остаться в Дептфорде еще на одну ночь. И почему он бросил Синнэмон, живую свидетельницу?
– Ты умеешь ездить верхом?
– Немного. Достаточно.
– Мне надо будет арендовать еще одну лошадь, я могу сделать это завтра.
– Завтра не получится. Мистер Стоукс принимает гостей у себя дома. А послезавтра он поедет играть в вист в Чарльтон, обычно он остается там допоздна. У Сципиона тоже есть дела за городом. Я могу выскользнуть, когда слуги лягут спать.
Мы договорились встретиться перед домом Стоукса в половине первого ночи. Если все пойдет по плану, мы окажемся в Лондоне до того, как кто-то поймет, что она исчезла. Синнэмон уже хотела вернуться наверх, но я снова ее остановил:
– Обиа, мертвые птицы. Ты знаешь что-нибудь про это?
– Обиа – это религия игбо, моя мать была из этого племени.
– Что означают мертвые птицы?
– Что даппи видят этих людей. Не забывают.
– Кто такие даппи?
– Демоны, злые духи.
– То есть это проклятие?
– Эти люди уже прокляты. Каждый день – это еще один шаг по тропе костей.
– Что такое тропа костей?
– Вечные муки.
– Ты знаешь, кто за этим стоит? Ты?
Мы вышли чуть ближе к свету, и я смог получше рассмотреть лицо Синнэмон. Она улыбнулась. Она явно знала.
– Я начну говорить, когда окажусь в безопасности, но не раньше.
На нас упала тень. Я повернулся и увидел Сципиона.
– Что ты здесь делаешь, девочка? Где миссис Манди?
– Я разлила воду, – сказала она, с трудом дыша, и показала ему таз.
Сципион с подозрением осмотрел наши лица. Что он слышал из нашего разговора? Я не мог сказать наверняка.
Дверь комнаты наверху открылась, освещая двор. Миссис Манди вышла к лестнице и посмотрела на нас сверху вниз.
– Почему ты так долго, дитя? Где вода?
Синнэмон поспешила назад, миссис Манди кивнула мне:
– Доброй ночи, капитан Коршэм.
На Сципиона она не обратила никакого внимания. Я подождал, пока закроется дверь.
– Вы искали меня? Простите, что так внезапно бросил вас в «Йоркширском пиве».
Сципион долго не отвечал, Он все еще смотрел вслед женщинам. Я повторил свои извинения, и он повернулся ко мне:
– Мистер Чайлд сказал мистеру Стоуксу, что произошли новые убийства. Два африканца убиты в Лондоне. Это правда?
– Да, правда.
Я вкратце рассказал, как были изуродованы тела. Сципион слушал с закрытыми глазами и глубоко дышал. Я видел, что новость произвела на него сильное впечатление.
– Капитан Коршэм, пожалуйста, пройдемте со мной.
Я скептически посмотрел на него, помня об опасности.
– Сегодня уже поздно куда-то идти.
– Неужели вы не понимаете? – Его лицо исказило гримаса раздражения. – Я пытаюсь помочь вам. Пойдемте.
Глава тридцать седьмая
Мы со Сципионом быстро шли по темным улицам Дептфорда.
– Вас не беспокоит, что люди могут увидеть нас вместе? – спросил я.
– Если увидят и донесут мистеру Стоуксу, я скажу, что пытался подружиться с вами, чтобы побольше узнать о вашем расследовании.
Мне пришло в голову, что именно это он и делает. Похоже, он прочитал мои мысли.
– Я хочу помочь вам поймать это животное, – сказал он. – Брэбэзон сегодня приходил к моему хозяину, рассказал о вашем визите. Вы правы насчет мошенничества со страховкой. Командование корабля всегда это отрицало, но Стоукс и Вест-Индское лобби знают, что они лгут. Думаю, и Манди знает.
Мы дошли до конца переулка, выходившего на причал. Я остановился.
– Куда вы меня ведете?
– Ваш главный подозреваемый – Фрэнк Дрейк. Его алиби – Ямайка Мэри. Вам нужно еще раз поговорить с ней.
– У меня возникли проблемы во время моего последнего посещения публичного дома, где она работает. Не уверен, что меня пустят.
– Пустят, если придете со мной. Этот бордель принадлежит Стоуксу, хотя это не тот бизнес, с которым он любит публично признавать свою связь. Все идет через меня. Они делают все, что я скажу.
Похоже, Сципион имел влияние в Дептфорде. Он неплохо организовал здесь свою жизнь, но кому он предан? Могу ли я ему доверять? Однажды он уже соврал мне о Синнэмон.
– У меня есть одно условие, – продолжал Сципион. – Я снова прошу вас оставить в покое мисс Синнэмон. Она имела дело с мистером Арчером, как, я уверен, вы уже знаете. Когда Стоукс узнал об этом, он очень сурово ее наказал. Я рассказываю вам это, беспокоясь не только о девушке, но и о себе самом. Я управляющий мистера Стоукса, а также его секретарь, и он доверяет мне заботу о своем имуществе. В том числе и о рабах. В прошлый раз он угрожал меня уволить – потому что я не приглядывал за Синнэмон должным образом. Если вы хотите, чтобы я вам помогал, вы должны обещать, что будете держаться от нее подальше.
Я колебался, зная, что не сдержу это обещание.
– Хорошо. Обещаю.
* * *
Ямайка Мэри зарабатывала на жизнь, ублажая мужчин, так что ей следовало бы поработать над своим гостеприимством. Она нахмурилась, глядя на Сципиона и меня, когда управляющий привел нас в свою приемную. В комнате не было других посетителей, и мы сели за один из столиков, между нами мерцала единственная свеча.
– А теперь, Мэри, расскажи капитану Коршэму все, что рассказала мне, – велел Сципион.
На ней было неопрятное платье с корсетом, запачканное спермой клиентов. Ее желтые кошачьи глаза метнулись от Сципиона ко мне, и она нахмурилась еще сильнее. Было ясно, кого она считает виновным в том, что оказалась в таком неприятном положении.
– Мэри вам наврала, – сказала она. – Фрэнк Дрейк был с Мэри до десяти вечера. Потом он ушел.
Я улыбнулся:
– А почему ты соврала?
– Дрейк заплатил Мэри десять шиллингов. Она нервничала – брать или не брать? Из-за убийства и всего остального. Но Дрейк сказал ей, что проблем с Перри Чайлдом не будет.
– Он объяснил почему?
– Они одна семья, – пожала она плечами.
– Насколько я понимаю, покойная жена Чайлда была сестрой мистера Дрейка, – вставил Сципион.
Значит, Дрейк – шурин Чайлда. Это многое объясняло.
Я вспомнил, что про капитана Вогэна Мэри тоже говорила уклончиво.
– Ты когда-нибудь слышала о конфликтах между Эваном Вогэном и покойным Арчером?
– Мэри вам говорила, она ничего не слышала. Если