Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 413
Перейти на страницу:
class="empty-line"/>

— Конечно.

Мурцатто осмотрелась, улыбнулась, а потом произнесла:

— Смотрю, тут ничего не изменилось.

Вилхелм кивнул. Все полки, металлические ящики и даже деревянное бюро у входа стояли именно там, где он их в первый раз и увидел, когда получил новое назначение, далёкое от кровопролитных сражений.

— Подозреваю, — продолжала Мурцатто, — что и заначка моя находится там, где я её оставила.

Вилхелм едва заметно улыбнулся и произнёс:

— Витает мысль прибраться и выкинуть всю макулатуру, но руки всё никак не дойдут.

— Сейчас…

Мурцатто поднялась, подошла к бюро, наклонилась, выдвинула нижнюю полку справа, пошарила рукой в глубине и вытащила пачку сигарет.

— Ага! — воскликнула она.

— Ты же не куришь!

— Ну знаешь, — сказала Мурцатто, — порой меня только сигареты и спасали, когда какой-нибудь раздолбай не там запятую поставит.

— А я всё думал: "Чья пепельница?". Не Лацарро же с его раком.

— Всё тайное становится явным. — Мурцатто улыбнулась и снова уселась в кресло.

Она перевела взгляд на пачку в руках, вытащила сигарету и покрутила её меж пальцев.

Самое время напомнить посетителю, что время идёт, но Вилхелм ждал.

— Огоньку не найдётся? — спросила, наконец, Мурцатто.

Вилхелм вытащил из внутреннего кармана камзола коробок спичек и передал гостье.

— Спасибо.

Вспыхнул огонёк, Мурцатто выпустила струйку дыма изо рта и ткнула сигаретой в сторону пожарного извещателя на потолке.

— Надеюсь, не собирал?

Вилхелм покачал головой. Он начал ощущать себя не в своей тарелке, так как не узнавал Мурцатто. Она вела себя, мало сказать, непривычно.

Она тоже это поняла, а потому усмехнулась и сказала:

— Слушай… неловко себя чувствую… и вообще не моё дело, но…

Мурцатто прищурилась и спросила:

— У вас с Сереной всё серьёзно?

— Боже-Император! — Вилхелм откинулся на спинку кресла.

— Да-да, понимаю. — Мурцатто развела руками. — Но мне хочется верить, что мы — друзья, а друзья должны помогать друг другу. Хотя бы предостерегать перед какими-нибудь необдуманными действиями.

— Никаких "необдуманных действий", вообще ничего ещё не было, — ответил Вилхелм, помрачнев. — В целом, я не понимаю такого пристального внимания. Не стоит. Честно.

— Не было, но будет?

— Может быть. — Вилхелм выдержал паузу, а потом добавил: — А если и так, то что?

Пришло время уже Мурцатто молчать. Она сделала пару затяжек, а потом всё-таки сказала:

— Не порти девочке жизнь.

Вилхелм прищурился и отозвался:

— И в мыслях не было.

— Я перебросилась с ней как-то парой слов, когда заглядывала к жрецам… Ну… Императора цветочек. К тебе тянется только потому, что ты — взрослый опытный мужчина. Опекаешь её, кажешься надёжным… то есть, — Мурцатто выставила ладонь вперёд, — ты — надёжный, спору нет, но вы — люди разных эпох. Тебе, если не ошибаюсь, пятьдесят в следующем году. Громадная разница. Мне кажется, что ни она, ни ты ещё не разобрались в своих чувствах, и всё это закончится плохо.

— И… — Вилхелм развёл руками.

— Ой… зря я пришла… — Мурцатто потянулась, затушила сигарету в протянутой пепельнице, уселась обратно, вздохнула и сказала:

— Мне кажется, тебе бы лучше подошла какая-нибудь крепко сбитая тётка, а Серене такой же глупый мечтатель.

Некоторое время и Вилхелм, и Мурцатто сидели молча. Потом Мурцатто сказала:

— Извини… не знаю, что на меня нашло.

Вилхелм кивнул и произнёс, как можно спокойнее:

— Спасибо за заботу. А теперь мне, пожалуй, стоит вернуться к работе.

— Как и мне, — бросила Мурцатто на прощание.

4

Войска компании занимали площадь космопорта, когда их атаковала мошкара.

Мурцатто тоже пришлось погонять насекомых и порадоваться тому, что у неё на одежде почти нет открытых участков. Однако спустя минуту Мурцатто задумалась уже над тем, чтобы в следующий раз воспользоваться скафандром, — по наглости и жадности велленская мошкара оставляла далеко позади даже Георга. Георгу, Мурцатто и остальным членам делегации оставалось только приглушённо ругаться и хлопать себя по лицу, за раз убивая несколько мелких кровососов.

Встречающая сторона передала данные, какие нужно сделать прививки, но не рецепт репеллентного средства.

Встречающие, кстати, от мошкары не страдали. Они вообще пользовались кислородными масками, пока гости не подошли вплотную.

На инструктаже перед высадкой Мурцатто узнала, что здешним воздухом лучше долго не дышать. Пренебрежение этим правилом грозило непредсказуемыми последствиями, — или апатией, или, например, неконтролируемой агрессией.

Возглавлял группу пожилой мужчина с жёсткой щёткой седых усов под прямым носом. Борьбу с облысением он завершил радикально, — просто-напросто выбрил остатки шевелюры вокруг плеши. И хоть бы одно насекомое приземлилось на эту сверкающую площадку, но нет. Гости с далёких звёзд показались мошкаре аппетитнее.

Губернатор Томаш Беркут осмотрел делегацию из-под кустистых бровей и остановил взгляд на Мурцатто, прищурившись.

Мурцатто стало не по себе, но ничем своё волнение она не выдала, — спасал никаб.

Подозрение недолго задержалось на сухом лице губернатора, его быстро сменила радость. За последнее время Мурцатто видела множество искусственных улыбок и наигранных чувств, и Томаша Беркута она определила к представителям высшей актёрской школы. Или, быть может, он на самом деле радовался встрече.

Рядом с губернатором, кроме пары телохранителей и солдат почётного караула, Мурцатто увидела сгорбленного слепого старца, опирающегося на посох с символом Astra Telepathica: раскрытое око, вписанное в звезду, которая, в свою очередь, была вписана в литеру "I". И если лексиканий Котар Ва-кенн сохранил совершенную физическую форму, благодаря сверхчеловеческой природе, то этот псайкер явно страдал из-за порочных сил.

Псайкеры — как свечи над огнём. Варп менял тех, кто не мог с ним совладать. Мурцатто заметила, что у старика очень длинные пальцы, скорее всего, даже дополнительная фаланга. Какие ещё изменения он скрывал за тёмно-фиолетовой хламидой, оставалось только догадываться.

Мгновение спустя Мурцатто заметила ещё кое-что запоминающееся в образе этого человека, — на скалобетоне вокруг скопилось множество мёртвых мошек. С подобными способностями никакой репеллентный крем не нужен.

— От лица всех граждан ягеллонской звёздной системы, — начал губернатор, — я приветствую инквизицию! Не передать словами, насколько мы рады видеть вас!

Мурцатто сотворила знамение аквилы и сказала:

— Спасибо за тёплые слова, господин Беркут. — Она махнула рукой в сторону пассажирского терминала. — Может быть… продолжим внутри? Местная фауна тоже рада нас видеть, и это… — Мурцатто смахнула со лба ещё пару кровососов, — становится проблемой.

— Конечно! Конечно, пани Энлил! Следуйте за мной.

Мурцатто пошла за губернатором, оглядывая и

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 413
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?