Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто вас не сбивал, — твердо сказал Хейвз. — Мистер Рутер, вы должны знать то, что обязан зазубрить каждый бизнесмен в мире!
— Что именно? — спросил Рутер.
— Как остановиться, когда преуспеваешь!
Рутер мгновенно изменился в лице. Минуту он словно раздумывал, а затем улыбнулся:
— О, простите меня! — уже миролюбиво сказал он. — Я только подумал, что вы меня дурачите.
— Забудем это, — сказал Хейвз, который уже ненавидел этого нахала и боялся, что ударит его сам.
— Прекрасно, — согласился Рутер и протянул для примирения руку. — Давайте оба забудем этот неприятный инцидент.
Хейвз с неохотой пожал ему руку.
— Да, конечно, — ответил он. — Так будет лучше.
ГЛАВА XIII
Джон Мэрфи неуловимо смахивал на колониального улана. У него была лысая голова, седые усы и выпуклый живот. Он сильно напоминал отставного полковника, только что вернувшегося из заморских краев Британской империи. Но он не был отставным полковником. Он был маклером на пенсии и все свое свободное теперь время стриг купоны, не выходя из своего дома в Ныо-Посквит — предместья города. Нью-Посквит, однако, это не Санд Спит. Дома здесь неновые, но не теснятся друг к другу в притирку. Добротный дом Мэрфи был построен на шестнадцати акрах утрамбованной земли.
Нью-Посквит был напичкан бесчисленными площадками для игры в гольф и теннис, морскими клубами яхтсменов, маленькими ресторанчиками и бистро. Старик Мэрфи был неотделим от этого места. У него была масса времени, которую надо как-то интересно занять. Может быть, здесь Мэрфи немного успокаивался, ибо был нервным, с трясущимися руками, в которых трудно было удержать стакан с виски или лимонадом, чтобы не расплескать его. Карелла, сидя напротив Мэрфи, заметил эту дрожь старческих рук и удивился, как старик может нажать на курок охотничьего ружья и попасть точно в цель. Карелла держал перед собой раскрытую записную книжку, где делал короткие пометки, стараясь так вести записи, чтобы не смущать собеседника. Для многих записи в книжках являются явным препятствием к продолжению беседы, многие словно затвердевают, видя, как карандаш бегает по бумаге. Джон Мэрфи был очень нервный, но Карелла сейчас не мог понять: или Мэрфи трясется от природы, или же от страха, что перед ним полицейский.'
— Вы здесь проживаете вместе с семьей? — спросил его Карелла.
— Да, — ответил Мэрфи. — Именно так.
— Сколько лет вы уже на пенсии, мистер Мэрфи?
— В прошлом месяце справил одиннадцатый юбилей, — сказал Мэрфи. — Я ушел в пятьдесят. Сейчас мне шестьдесят один.
— Чем занято ваше свободное время?
— Делаю кое-что!
— Что именно?
— Играю в гольф, ловлю рыбу, хожу на охоту, — Мэрфи пожал плечами. — У меня спортивная машина. В прошлом году участвовал в гонках. Я отлично управляю машиной.
— Какая у вас машина, мистер Мэрфи?
— «Порше»!
— Вы выигрывали гонки?
— Я участвовал в двух гонках! В одной пришел четвертым, во второй — вторым!
— О, тогда вы действительно прекрасный гонщик!
— Конечно, — сказал Мэрфи. — Вы хотите заполнить ручку чернилами?
— Нет, спасибо! А охотник вы хороший?
— Так себе, — ответил Мэрфи. — У меня трясутся руки, эк- Кма! Вот почему я нервный, — он показал Карелле руку. — Смотрите вот здесь!
— М-да! Мистер Мэрфи, вы не могли бы рассказать мне Про охоту в прошлом сентябре. Я имею в виду поездку в Кукабонга Лодж!
— В Кукабонга Лодж? — повторил за ним Мэрфи. — Могу!
Он начал рассказывать. Карелла задавал ему вопросы и >емя от времени записывал что-то в свою книжку. Мэрфи повторил историю ссоры, связанную с моллюсками, и последующий раздор между Крамером и Кеттерингом. Память у него была великолепная. Он помнил, как зовут всех, как они были одеты, даже оттенки голосов. Он рассказал Карелле все то, что рассказывал Хейвзу Джерри Филдинг в Кукабонга Лодж. Когда Карелла потом сравнивал свои записи с пометками Хейвза, он убедился, что Франк Рутер рассказал то же самое.
— С того утра вы не видели Кеттеринга? — спросил Карелла.
— Нет.
— Охотились вместе?
— Нет.
— У вас какое ружье, мистер Мэрфи?
— У меня их три! Дробовик, двадцать второй калибр и штуцер!
— Какой штуцер?
— «Саваж».
— Калибр?
— Триста.
— Можно посмотреть?
— Зачем? — испуганно спросил Мэрфи.
— Мне хотелось бы посмотреть ружье и забрать его для проведения баллистической экспертизы!.
— Эго еще зачем?
— Сай Крамер был убит из «Саважа-300».
— Я читал в газетах, — тихо сказал Мэрфи. — Ваш визит связан с этим?
— Да.
— Вы подозреваете, что это я убил Крамера?
— Я этого не говорил, мистер Мэрфи.
— Я не могу попасть даже в медведя с десяти шагов. А вы обвиняете меня в том, что я подстрелил Крамера из машины, да еще в темную, дождливую ночь!
— Я не говорил этого, мистер Мэрфи, — стараясь успокоить старика, сказал Карелла. — Но мне необходимо направить ваий ружье для баллистической экспертизы, если, конечно, вы и* возражаете!
— Ну хорошо, — сдался Мэрфи, сильно перепуганный.
— Могу заверить вас, мистер Мэрфи, — сказал Карелла, — ваше ружье вернется к вам в целости и сохранности.
— В целости и сохранности, — недовольно проворчал старик. — Оно и так в прекрасном состоянии поступает к вам!
— Оно вернется таким же.
— Хорошо! — сказал Мэрфи, поднимаясь со своего стула. — Ружье в другой комнате, в ружейной пирамиде!
Карелла последовал вслед за стариком Мэрфи. Мэрфи нашал ружье в пирамиде и протянул его Карелле.
— Отличное ружье, сэр, — сказал он.
— Да, — согласился с ним Карелла.
— Из него можно и слона уложить, — продолжил Мэрфи и, словно случайно, направил ствол на Кареллу.
— Ого! Вы… поосторожнее с ним, мистер Мэрфи!
— Почему?
— Вас что, никогда не учили не направлять ружье на человека?
— А что, может выстрелить? — сказал непонятно для чего Мэрфи.
— Все может, — ответил Карелла.
В комнате стало тихо. Мэрфи смотрел не отрываясь на Кареллу. Его палец лежал на спусковом крючке ружья. Оно тряслось вместе с руками старика.
— Мистер Мэрфи, — сказал Карелла, которому начинало это надоедать, — перестаньте баловаться.
— Вы боитесь, что я выстрелю, — сказал Мэрфи. На его лице улыбки уже не было.
— Не думаю, но…
— Если бы из этого ружья уложили Крамера… Неужели вы считаете меня за дурака, чтобы я убил вас в собственном |рме?
— Если вы не собираетесь убить меня, — сказал Карелла, — тогда уберите ружье в сторону!
— Мистер Карелла! — Мэрфи снова заулыбался. — Мне показалось, что вы струсили. — Он замолчал. Потом сказал снова — Ружье не заряжено. — Он протянул его Карелле. — Но это не то ружье, из которого убили Крамера, будьте уверены!
— Рад слышать все, что вы сказали, — ответил Карелла. — Можно несколько патронов для баллистической экспертизы?
— Конечно, — ответил Мэрфи и вынул из ящика пачку патронов. — Тут несколько полных магазинов. Хватит?
Карелла смотрел на руки