Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Послал Харсама б. Ай'ан Зухайра б. ал-Мусаййиба ад-Дабби[900] с восточной стороны, и он остановился в ал-Матире[901], что за Кал-вазой[902], и собрал десятую часть тех купеческих богатств, что [были] в кораблях, прибывших из Басры и Васита. [Харсама] установил над Багдадом катапульты и спустился в Раккат Калваза[903] и ал-Джазиру. [Тогда] пострадали от этого люди. И выступил против [Харсамы] народ из [числа] голодранцев и обитателей тюрем. Они сражались обнаженными, [прикрытые только] поясами и набедренными повязками. Предводители их взяли внутреннюю часть пальмовых листьев и назвали их шлемами. [Они сделали также] щиты из камышовых циновок и дубинки, [которые] просмолили и набили песком и щебнем. Над каждым десятком из них — 'ариф, над каждыми десятью 'арифами — ка'ид, над каждыми десятью ка'идами — амир. Каждый обладающий степенью ехал верхом [на других] в соответствии с тем, что под рукою его. [Так], у 'арифа люди, на которых он едет верхом — не те, что мы упомянули из сражающихся. Также и накиб, ка'ид и амир. [Эти] люди [были] наги, и на шее им повязали бубенчики и красную и желтую шерсть. Для них сделали поводья, узды и хвосты из метел и опахал. [Например], выступает 'ариф верхом на одном, а перед ним десяток сражающихся, на головах [которых] шлемы из пальмовых листьев и щиты из камышовых циновок. И выступают накиб, ка'ид и амир также. Зрители стоят и смотрят на битву их с обладателями великолепных коней, кольчуг, панцирей, палиц, /412/ копий и тибетских щитов. Эти голые, а те с упомянутым нами снаряжением. И [поначалу] голодранцы [одержали] верх над Зухайром. [Потом] пришла ему подмога от Харсамы, и голодранцы потерпели поражение. «Кони» их побросали [седоков], все они были осаждены, и взял их меч. [Тогда] часть [голодранцев] была убита, и убита была часть зрителей. Сказал об этом Слепец, упоминая [то], что Зухайр стрелял из катапульт:
Не приближайся к катапульте и к камням.Я видел убитого, когда его хоронили.Рано пришел он, чтобы не миновало его известие.Убит был и оставил [по себе] известие.Он не хотел, чтобы говорилось: «Было у нихДело», И не знал, что было приказано по его поводу.О хозяин катапульты, что ты наделал?Достаточно. Вы [с катапультой] ничего не оставили и [никого] не пощадили.Не было у него иной страсти, кроме приказа.[Посмотрим], одолеет ли страсть судьбу.Когда стало ал-Амину невмоготу [в связи с выплатой] жалования воинам, он тайно [приказал переплавить на монеты] золотую и серебряную посуду и роздал [деньги] своим людям.
На сторону Тахира перешли ал-Харбиййа[904] и другие предместья за Баб ал-Анбар, Баб Харб[905] и Баб Кутраббул[906], и бои переместились в центр западной стороны. Катапульты били с обеих сторон, пожары и разрушения умножились в Багдаде, ал-Кархе[907] и других [местах] на обеих сторонах [Тигра], так что красоты их исчезли, [разрушения умножились], а люди переходили с места на место. И [всех] охватил страх. [Об этом] сказал поэт:
Кто поразил тебя, о Багдад, в око?Разве раньше не был ты зеницей ока?Разве не [обитал] в тебе народ, соседство [с которым]И [чье] жилише было украшением из украшений?Крикнуло на них время, и они вымерли.Какую муку разлуки я пережил!Сберег Аллах народ, [о котором] едва упомянешь.Разве не окрасилась вода кровью из ока моего?Были они, но рассеял их рок и расколол.Рок разделит [воюющие] стороны.Война продолжалась между сторонами четырнадцать месяцев. И стал невыносим Багдад /413/ жителям его. Опустели мечети, оставлена была молитва, и произошло с [городом] то, подобного чему еще [никогда] с ним не случалось с тех пор, как построил его Абу Джа'фар ал-Мансур. Для жителей Багдада в дни войны ал-Муста'ина и ал-Му'тазза[908] была подобная война, [когда] на битву выступили голодранцы, сделав лошадьми своих же и [назначив] амиров, таких как прозванный Найнавайхом Халавайхом[909], и прочих, [когда] один из них ехал верхом на одном из голодранцев и выступал на войну с пятьюдесятью тысячами нагих. Но не спустилось на жителей Багдада зло от этой войны, [подобное злу от] войны