Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через пару дней после прибытия в этот городок они наконец-тоувидели спешащего к зданию почты Квинса. Забрав там корреспонденцию, тотбыстрым шагом направился в банк, а вслед за ним устремились два агента, которымпоручили провести эту операцию, – Чеп и Уэс. Представившись секретарше Квинсакак финансовые инспектора из Федерального резервного фонда, чему нетрудно былоповерить – темные костюмы, черные туфли, коротко подстриженные волосы, длинныетемные пальто, грамотная речь и соответствующие манеры, – они попросили ее какможно быстрее организовать им встречу с боссом.
Однако Квинс заперся изнутри и наотрез отказывался принятьгостей, несмотря на настойчивые просьбы своей помощницы. Только минут черезсорок она убедила его принять инспекторов, пригрозив неизбежным в таких случаяхскандалом.
Квинс открыл дверь и окинул затуманенным взглядом гостей.
Они были поражены его видом – покрасневшие, словно от слез,глаза, сероватое лицо, изрядно помятый костюм и съехавший набок галстук. Всеэто произвело на посетителей удручающее впечатление. Впрочем, нечто подобноеони предвидели.
Молча кивнув гостям, Квинс пригласил их в кабинет и былнастолько равнодушен ко всему происходящему, что даже не дал себе трудапроверить их полномочия и не поинтересовался, как их зовут.
– Чем могу быть полезен? – угрюмо буркнул он, усевшись заогромный массивный стол красного дерева.
– Вы заперли дверь? – неожиданно поинтересовался Чеп,оглядываясь.
– Да, а почему вы об этом спрашиваете? – встревожился Квинс.Только сейчас он обратил внимание, что непрошеные гости выглядят не совсемобычно, во всяком случае, не так, как должны выглядеть обычные инспектора изстолицы.
– Вы уверены, что нас никто не подслушает? – вслед за Чепомуточнил Уэс.
– Абсолютно, – коротко отрезал заинтригованный Квинс.
– Дело в том, мистер Гарб, – тихо начал Чеп, – что мы нефинансовые инспектора из Федерального резервного фонда. Впрочем, вы уже и сами,наверное, догадались.
Какое-то время Квинс сидел неподвижно, не зная, какреагировать на эти слова. В одно мгновение он испытал испуг, гнев и даженекоторое облегчение.
– Это долгая история, – попытался успокоить его Уэс.
– В вашем распоряжении пять минут, – привычно отреагировалКвинс.
– Должны сразу вас предупредить, что в нашем распоряжениистолько времени, сколько нам понадобится.
– Вы забываетесь, господа. Это мой офис. Убирайтесь вон!
– Выслушайте нас внимательно, мистер Гарб, – попыталсясмягчить разговор Чеп. – Мы видели письмо, которое вы недавно получили напочте.
– Я получил несколько писем, – возразил Квинс, начинаясмутно догадываться о цели визита незнакомцев.
– Да, но только одно из них от человека по имени Рикки.
Плечи Квинса беспомощно поникли, и он устало закрыл глаза.Затем он встрепенулся и с испугом посмотрел на своих мучителей.
– Кто вы? – еле слышно прошептал он. – Что вам от менянужно?
– Мы можем сказать только, что мы вам не враги.
– Вы работаете на него, не так ли?
– Нет, – решительно покачал головой Уэс. – Более того, мысчитаем его своим врагом. Скажем так: мы работаем на клиента, который оказалсяпримерно в таком же печальном положении, что и вы. Короче говоря, нас наняли,чтобы защитить его от этого мошенника и шантажиста.
Чеп вынул из внутреннего кармана пальто толстый конверт инебрежно швырнул его на стол.
– Здесь двадцать пять тысяч долларов наличными. Отошлите ихРикки.
Квинс широко разинул рот от удивления. В голове пронеслосьстолько туманных мыслей одновременно, что он закрыл глаза и какое-то времясидел неподвижно, беззвучно шевеля губами. Кто эти люди? Как им удалосьпрочитать письмо?
Почему они предлагают ему деньги? Как много они знают о нем?И вообще что здесь происходит? Ясно одно: ни в коем случае нельзя им доверять.
– Не волнуйтесь, мистер Гарб, эти деньги ваши, – попыталсяуспокоить его Уэс. – А взамен вы предоставите нам более подробную информацию оделе.
– Какую именно? – встрепенулся Квинс. – Насчет Рикки?
– Что вам известно о нем? – перешел к делу Чеп.
– Известно, что Рикки – это не настоящее его имя.
– Верно.
– Что он сейчас в тюрьме.
– Верно, – снова повторил Чеп.
– Что у него есть жена и дети, – продолжал вспоминать Квинс.
– Верно, но лишь отчасти, – уточнил Чеп. – Он действительнобыл женат, но сейчас в разводе. А дети, естественно, остались с матерью.
– Он также сказал, что сейчас они живут в нищете и именно поэтомуон вынужден заниматься вымогательством.
– Не совсем точно, – снова поправил его Чеп. – Его женавполне обеспечена, а дети со временем унаследуют все ее состояние. Откровенноговоря, мы сами не знаем, почему он решил пойти на мошенничество.
– Но мы хотим во что бы то ни стало остановить его, –добавил Уэс, пристально наблюдая за Квинсом. – А для этого нам нужна вашапомощь.
Квинс растерянно заморгал. Он вдруг понял, что впервые запятьдесят один год своей жизни сидит перед людьми, которые хорошо знают о егогомосексуальных наклонностях. И это вызвало у него паническое чувство страхаперед неизвестностью. Первым импульсивным порывом было напрочь отрицать этотфакт, придумать какую-нибудь душещипательную историю о своем знакомстве сРикки, но в голову не приходило ничего путного. Затем он вдруг осознал, что этилюди могут просто-напросто уничтожить его, разрушить всю его жизнь и навсегдаопозорить. Теперь он уже не сомневался в том, что у них есть для этого нетолько возможность, но и вполне реальная, а оттого еще более пугающая властьнад ним. Но почему в таком случае они предлагают ему двадцать пять тысячдолларов?
– Что вам от меня нужно? – устало спросил Квинс.
Чепу и Уэсу показалось, что собеседник вот-вот расплачется.Конечно, им было наплевать на его чувства, но это могло помешать делу, радикоторого они проделали столь далекий путь.