Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Где в доме найти инструменты, она знала. Но вот пыльцы на этот отряд кортесов ей точно не хватит. Значит нужно будет их чем−то отвлечь.
Но чем?
И пока ей в голову не пришло ни одного умного и простого способа убрать гвардов с пути, она решила сделать то, что обещала Тибурону и Его Светлости.
Эмбер дождалась темноты и, наконец−то, смогла отправиться в комнату сеньориты Оливии. Сестра сеньора Виго в особняк так и не вернулась, и такое везение даже немного пугало. Но мысли о Тибуроне и лодке, полной золота, которую он обещал за её голову в случае неудачи, пугали ещё больше. Она заплела волосы в косу, чтобы они не мешали, и надела удобную юбку, которую с помощью двух лент и петель, пришитых с изнанки, можно было в считанные секунды превратить в штаны. В обычном наряде Эмилии Вальдес она не вызовет подозрений, если её увидят где−то в коридоре. А если вдруг придётся бежать, то переодеваться будет некогда.
К счастью сеньора Джулиана и его кортесов выпроводили из особняка, но не стоило недооценивать Джукко. Старый одноглазый бретёр глядел в оба, если возможен такой каламбур и глаз с домочадцев не спускал. Как и со всего, что происходило вокруг. А история с побегом Оливии лишь заставила его усилить бдительность.
Поэтому Эмбер взяла в руки небольшой кувшинчик, фонарь, сорвала в саду несколько цветов и не спеша направилась по галерее мимо комнаты сеньориты Оливии. Если кто−то ей встретится по пути, то всегда можно сказать, что она ходила за кувшинчиком для цветов. Нет ничего естественнее для женщины, чем украсить свою комнату букетом.
У дверей спальни сеньориты Оливии никого не было. Да и зачем караулить пустую комнату?
Эмбер поставила кувшинчик, прикрутила свет фонаря, достала отмычки и, быстро справившись с замком, проскользнула в дверь.
Внутри было темно и тихо. Эмбер поставила фонарь на пол, почти совсем его пригасив, задёрнула портьеры, чтобы никто из сада не увидел свет, и постояла немного, привыкая к сумраку. Туата мешала глазам быстро адаптироваться в темноте. Но когда предметы стали легко различимы, она не спеша обошла комнаты, вспоминая свои ощущения от сегодняшнего дня, и в первую очередь занялась туалетным столиком и комодом. Она методично вскрывала все ящички один за другим, проверяя каждый уголок и каждую коробочку.
Сеньорита Оливия оставила все свои украшения на месте. Жемчуг так и лежал в шкатулках, янтарь и золотые пряжки, подвески, кулоны, заколки, гребни. Всё, что сеньорита носила в повседневной жизни, лежало на своих местах совершенно нетронутое. И не было пустых футляров или коробок — она ничего с собой не взяла. Эмбер проверила столик и комод, ища секретные отделения, но их не было. Она перерыла всё в шкафах, на этажерках, прощупала подоконник, пуфики, диваны, матрас и даже осмотрела печатную машинку, но жемчужины в комнате так и не обнаружилось. Как и тайников. И раз жемчужины она не видела в сокровищнице, и её нет здесь…
Неужели сеньорита Оливия, сбежав, прихватила с собой именно жемчужину? Это вряд ли, учитывая, что она бежала в спешке и не взяла с собой ничего кроме двух платьев. Или, может быть, она заложила жемчужину в ломбард, как и то колье?
Эмбер вспомнила, как следила за Оливией, по просьбе сеньора Виго. Тогда она заложила очень дорогое колье, а что если и жемчужину постигла та же участь?
Тибурон будет недоволен, и может быть, даже не поверит ей. И захочет использовать свой эфир, чтобы узнать правду. Но пускать в свою душу Тибурона нельзя, если не хочешь этой души лишиться.
−Да что тебя! — пробормотала Эмбер, остановившись посреди тёмной комнаты.
Неужели ей придётся лезть ещё и в ювелирную лавку?!
Она открыла шкаф, и достала шляпную коробку из самого угла. Засунула под шляпку конверт графа Морено, который принесла с собой, и положила коробку обратно.
Спрятать что−то в такое место для женщины вполне естественно. А учитывая, что сеньорита Оливия сбежала, то вообще всё равно, где будет лежать этот конверт.
Она выровняла все коробки, аккуратно закрыла дверцу, ещё раз осмотрелась, чтобы проверить не оставила ликаких−нибудь следов, и подхватив фонарь, направилась к выходу. Бесшумно отперла замок, осторожно потянула за ручку, и в ту же минуту услышала, как кто−то навалился на дверь снаружи.
Эмбер в испуге отпрыгнула в сторону, надеясь, выскочить, как только нежданный гость окажется в комнате. Но дверь распахнулась, и никто не ввалился, лишь на пороге возникла чёрная тень с оранжевыми глазами — Као. Пёс уставился на Эмбер и замер в дверях.
Чёрт! Чёрт! Чёрт!
Она в ужасе подумала, что сейчас ей достанется за то, что она пробралась в чужую комнату, и возможно это именно сеньор Виго поставил его здесь для охраны. А она−то дура не заметила такого стража!
Эмбер нащупала рукой биту для крикета, прислонённую к стене у входа, но пёс не двигался, будто и не собирался нападать. Она разглядела на его шее обрывок поводка, явно перегрызенный, а значит, пса привязали, но он откуда−то сбежал. И будто услышав её мысли Као глухо тявкнул и выглянул в коридор.
−Исчадье бездны! − прошептала Эмбер срывающимся на хрипоту голосом. — Као! Замолчи!
Пёс снова глухо тявкнул, заскулил протяжно, выбежал из комнаты, потом снова вернулся и уставился на Эмбер.
И в этот момент страх отступил.
Она поняла, что пёс, прибежал вовсе не для того, чтобы поймать вора в комнате сеньориты Оливии, а, как и в прошлый раз, явно хочет что−то сказать. Вернее показать. И пока он не переполошил лаем весь дом, ей лучше отсюда убраться.
Эмбер выпустила из пальцев биту, вскочила, осторожно выглянула на галерею и, увидев, что там никого нет, спешно принялась запирать замок. Као, бегал вокруг неё, вставая на задние лапы, и скрёб передними по двери, будто торопил, а потом ухватил её зубами за юбку и попытался потянуть в сторону.
−Перестань! — шикнула она на пса.
У Эмбер от страха дрожали руки, и она едва не выронила все отмычки. И когда замок, наконец, закрылся, то у неё даже испарина выступила на лбу, и хотелось только одного − убраться быстрее к себе в комнату, но пёс не дал. Он принялся лаять и скулить, едва она сделал два шага в сторону. Он бросился к ней и снова схватил за юбку, и, понимая, что сейчас сюда сбегутся слуги или люди Джукко,