Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А бледный горлопан все распинался о том, как же он озабочен разоренной деревней и гнусными бандитами. Походу, это и есть стюард. Местных феодалов и их приближенных легко отличить по оттенку кожи. Чем бледнее, тем круче. Загар, по их понятиям, признак рабочего человека, а работать аристократии, как известно, западло. Говорюж, не фэнтези, а «Бутырка» натуральная! Странно, что когда я здесь очутился, никто мне полотенце под ноги не бросил и мыло со стола не предложил…
Тщедушный мужичок, наконец, заткнулся и собирался перейти к вопросам из зала, но вдруг осекся, уставившись на меня. На его лицо легла тень презрения:
— Зачем явился ты сюда? К честным добрым людям? Что северный пес разнюхивает в нашем замке?! В нашем оплоте чести и добродетели! В доме нашего великого сира…
— Контракт на полсотни золотых, вот что. — отдавив пару ног и пихнув локтем самого наглого, я швырнул распечатанный конверт на стол.
— Ох, явился-таки… — удивился стюард и повернулся к рядом сидящей девушке в богатом платье. — Что же, миледи, вы оказались совершенно правы, сей наемник и впрямь откликнулся на зов.
Придвинувшись к столу поближе и рассмотрев «миледи», я несколько охренел.
— Приветствую, милорд! Рада, что вы в добром здравии и, как и прежде, полны сил! — заулыбалась синевласая, красуясь шикарным платьем с гербом восходящего солнца.
— Только не говори, что ты дочь лорда…
— Что вы! Конечно нет! Сир Аарон мой лорд-дедушка! Сколько, по-вашему, мне лет?! — притворно надула она губки и захихикала.
Да твою-то мать… Валить. Срочно валить! За розги на помосте перед всем городом, Грисби меня четвертует нахрен! И это не преувеличение!
Стюард вновь поднялся из-за стола:
— Видя, как ваша бесстыжая физиономия становится все белее с каждым мгновением, рискну предположить, что вы вспомнили свою выходку у ворот… — пара гвардейцев, будто невзначай, встали у меня за спиной.
Я буквально кожей ощущал ненависть окружающих крестьян.
— Знайте же и благодарите легендарное милосердие леди Алисанны, что было унаследовано ее дочерью! Великосердная леди Лианор взяла с меня клятву, что вам не причинят вреда в этих стенах за былые преступления! Как же я могу перечить внучке нашего великого господина? — его слащавый тон отозвался слезой умиления у одной из деревенских девушек.
— Лады, спасибо, приятно было повидаться! Держитесь тут, хорошего настроения! — начавшееся отступление к двери, оборвалось не начавшись.
От блеска высыпанной на стол кучи золота у крестьян аж слюни потекли. Да и у меня, если честно…
— Ну… — кашлянув, пожал я плечами. — И? Что за контракт?
— Ничего особенного. Можно сказать, ваша стезя. Убийство.
Э-не!
— Так, ну-ка нахрен! Князя я мочить не буду!
Не потому, что этот метросексуал мне шибко нравится, а потому, что мою жопу на рогатину насадят, прежде, чем я за клинок хвачусь! И это я даже не про дружину — с такими мышцами этот Рорик мог бы терминаторов играть не хуже всяких Арнольдов!
Пока стюард наслаждался моим офигиванием, селяне завидовали, а стражники следили за каждым моим вздохом, с места подскочила синевласка:
— Нет-нет-нет, милорд! Как вы изволите видеть, господин Себас тяготеет к драматургии. Вам не нужно никого убивать! Наоборот, мы хотим, чтобы вы нашли убийцу!
— Не понял, я вам доска объявлений, что ли? Сами найти не можете?
— Вот уж правда говорят, простуженные на голову… — оскалился стюард. — Тебя, северный пес, нанимают, чтобы ты принял участие в расследовании уже свершившегося убийства, а не устроил новое! Довольно оскорблять сии стены своей глупостью!
— А-а-а… Ну я так и подумал. Расследование, короче.
Еще раз взглянув на гору блестящего золота, я протяжно вздохнул и приложился к бутыльку с клюквенной бурдой.
Надо было Шерлока Холмса в анкете писать. Хоть посмеялся бы.
Глава 26: Этюд в куриных тонах
В отличие от княжеской резиденции, покои лорда Грисби не поражали роскошью и позолотой. Однако, полированного лоска, пыльного шика и алкогольного эпатажа, как в кабинете Эмбер здесь тоже не водилось.
Во всех этих хмурых настенных портретах давно покойных лордов, крепкой дубовой мебели и монументальном камине было нечто уютное. Ощущение защиты, безопасности, незыблемости. Примерно так я себе спальню феодала и представлял. Разве что ковры на стенах хрущевкой отдают…
— Очень просто! — воскликнула ушастая и плюхнулась на широкую дорогую кровать с балдахином. — Во всем виноват карточный долг!
— Но сир Оливер никогда не слыл азартным человеком! Он даже в настольные игры не играл! — возразила синевласка, убирая шнурок балдахина подальше от игривых рук наглой хвостатки.
— Пф, чему тебя в академиях учили… О таких вещах на людях не говорят! Говорю же, в таких делах всегда замешаны деньги! Я всю жизнь у Монетной площади в Столпах провела, знаю о чем говорю!
Вскочив с кровати, она принялась мерно вышагивать по спальне, рассказывая историю покойного сира Оливера. О ранней кончине жены, о пьянстве и блудных девках, в которых он пытался забыться. О внезапно открывшемся таланте к азартным играм. Об одном удачном вечере, походной палатке лорда, выпитой бочке вина и выигранном у сира Грисби родовом замке. О недобром блеске в глазах мстительного сюзерена…
— Но лорд-дедушка тоже не играет! И он никогда не опустится до такой подлости, как убить спящего человека! Своего же капитана, осмелюсь заметить!
— Да говорю же, он убийцу нанял, чтобы замок не отдавать! В карты твой старик проигрался, а платить не хотел!
Чихнув и выплюнув пыль, я закрыл шкаф. Никаких скелетов там не обнаружилось. Как и убийц.
— Миледи права… — подал голос Гена, вылезая из-под кровати лорда и отрицательно разводя руками. — Сир Аарон ни за что бы, ни опустился до найма бандитов или убийц.
— Вот-вот! Устами Клеберов глаголет истина! — воодушевилась волшебница, помогая пацану подняться на ноги.
— Если слухи о его нраве правдивы, он попросту зарубил бы сира Оливера еще над карточным столом… Ай, больно!
— Прощения просим, милорд. Я еще слишком слаба и случайно выпустила вашу руку… — мстительно улыбаясь, протянула синевласая, обходя растянувшегося на полу «оруженосца».
Процедив, что «все в порядке, я привык», пацан уселся на