Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я с удовольствием.
Девочка захлопала в ладоши и помчалась назад сообщить хорошую новость.
– Я же отмазала тебя, – сказала Карли, ставя валик вертикально, чтобы вода стекала в раковину.
– Спасибо. Но ведь я научила Габби не бояться журавлей. Я практически супергерой. И я не хочу подводить мою хорошую девочку.
У Карли что-то дрогнуло где-то в самой глубине сердца, но она постаралась не показывать этого несмотря на правду, которую только что осознала. Она не только вернула то, что было утрачено; она обрела человека, который очень любил ее дочку. Всякому, кто обидит Габби, придется держать ответ перед Мишель. Может, сейчас она не выглядела грозной, но Карли прекрасно знала, что ее подругу лучше не сердить.
Они вышли из подсобки и направились в переднюю часть отеля.
– Не покажется ли это неприличным, если я поинтересуюсь, когда они уедут? – с невинным видом спросила Мишель.
– Лучше не спрашивай.
– Ладно, но, надеюсь, это случится скоро.
– Я тоже надеюсь.
Они прошли мимо подсыхающей стены.
– Красивая стена, – пробормотала Мишель.
– Зараза.
– От такой слышу.
* * *
– Мисс Сандерсон?
Мишель подняла голову и увидела худого пожилого мужчину в очках и с планшетом в руке.
– Да. – Она встала. – Чем могу быть полезна?
– Я Джеральд Вон из Департамента здравоохранения штата Вашингтон. Мне надо поговорить с вами о вашем ресторане.
Ей показалось, что она не шевелилась и не издавала ни звука, но тут проснулся Шанс и бросился к ней. Он не рычал и даже не посмотрел на инспектора. Он просто прижался к ее ноге, напомнив о себе.
Она погладила пса и кивнула.
– Что за проблема?
– Мы получили несколько жалоб на то, как у вас подают блюда. Что тарелки грязные, со следами крысиных экскрементов, а при подаче блюд не соблюдается нужная температура. Я приехал, чтобы провести инспекцию, и прошу сопровождать меня.
Обвинения были такими возмутительными, что Мишель потеряла дар речи. При всех ее недостатках Дамарис поддерживала чистоту на кухне. А Хелен была еще более требовательной. На разделочном столе можно было бы сделать даже срочную операцию без риска занести инфекцию. Какого черта…
«Это Эллен», – с яростью подумала она. Карли ведь предостерегала ее насчет Эллен, а она не слушала.
– Конечно, мистер Вон, – ответила она с напряженной улыбкой. – Я догадываюсь, что вы приехали в субботу, чтобы сделать нам сюрприз? Никто не ожидает, что санитарный инспектор работает в выходные.
– Вы угадали, – ответил он без улыбки.
– И я не рассчитываю, что мы узнаем имена людей, написавших жалобы.
– Нет. Это конфиденциальная информация.
– Правильно. Понимаю. Но я спросила, потому что у нас возникли проблемы кое с кем в городе. Личные счеты. И я думаю, что эти люди как раз и могли пожаловаться.
Мистер Вон оставил ее слова без внимания. Мишель не сомневалась, что он привык слышать тонны оправданий.
– Пойдемте на кухню, – сказала она, выходя из-за стола. – Но позвольте спросить. Если проверка пройдет превосходно и вы не найдете никаких нарушений, вы хотя бы возьмете на заметку мои слова?
– Мисс Сандерсон, нарушения есть у всех. У кого-то совсем небольшие, но безупречных кухонь нет.
– Надеюсь, вы проявите объективность.
Она повела его через холл. Шанс шел рядом. У стойки администратора стояла Эллен и разговаривала с Карли. Та выглядела расстроенной. Эллен повернулась в их сторону и помахала рукой.
Мишель вспомнила условия предоставления кредита. Если в отеле будут зафиксированы какие-либо нарушения, банк может отобрать его. Так что ситуация неприятная.
В ней забурлила злость. Нет! Это неправильно. Один-единственный человек не может так сильно контролировать ее бизнес.
Ничего плохого не случится, сказала она себе. Она вернулась сюда не для того, чтобы потерять все. Как только мистер Вон закончит инспекцию, она начнет собственное расследование и немножко покопает там, где нужно.
Они зашли на кухню, где Хелен готовила ланч. Шанс остановился на своем обычном месте за дверью, лег и приготовился ждать.
– Хелен, это мистер Вон из Департамента здравоохранения нашего штата. Туда поступили жалобы на ресторан. Что-то насчет чистоты и температуры блюд.
Мишель не стала упоминать про крыс. Хелен уже не первой молодости, не стоило ее шокировать. А то еще сердце заболит.
Хелен строго взглянула на инспектора.
– Я не готова к вашему визиту, мистер Вон, – сердито сказала она. – Вероятно, так и планировалось. Очень хорошо. Приступайте к инспекции и делайте то, что вам нужно.
Пока инспектор натягивал перчатки, Хелен продолжала спокойно нарезать кубиками курятину для ее знаменитых сэндвичей. Она держалась хладнокровно и сдержанно, и это чертовски впечатляло.
Следующие сорок пять минут тянулись мучительно долго. Мишель вышла в коридор и села на пол рядом с собакой. Шанс не спускал глаз с инспектора, словно был готов защитить Мишель от него.
Мистер Вон открывал шкафы, измерял температуру продуктов в холодильнике и на плите, сравнивал результаты с температурной шкалой в планшете. Он проверил посудомоечную машину, кладовые, посмотрел на лицензию. Наконец он снял перчатки.
Мишель встала и подошла к нему.
– Ну что?
– Впечатляет, – ответил мистер Вон с легкой досадой. – Я никогда еще не видел такой чистой кухни. Все соответствует нашим требованиям и во многом даже превосходит их. Жалоба поступила к нам несколько дней назад, а, судя по всему, такая чистота у вас была уже некоторое время.
Мишель захотелось показать ему язык и напомнить о том, что она уже говорила – жалоба несправедливая. Но решила, что это не поможет делу.
– Так мы прошли проверку?
– Да, и я отмечу в заключении, что это, возможно, какая-то ложная жалоба. Мы в департаменте очень серьезно относимся к нашей работе. Речь идет о здоровье людей. И мы не можем допустить, чтобы наши ограниченные ресурсы тратились понапрасну на розыгрыши такого сорта.
– Кажется, я догадываюсь, кто это сделал. – Мишель улыбнулась. – И поговорю с ней.
Она пожала руку мистеру Вону и вернулась в вестибюль отеля.
Эллен все еще была там и сидела на диване. Она посмотрела на вернувшуюся Мишель и, вероятно, заметила удовлетворение на ее лице, потому что уже не улыбалась и не махала рукой.
Мишель прямиком направилась к ней.
– Эй, – сказала она, – спасибо, что позвонила с жалобой на нас. Теперь Департамент здравоохранения штата нас любит и считает тебя идиоткой. Мне это нравится.