litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 556
Перейти на страницу:
во весь голос, аккомпанируя себе ударами по пустому глиняному кувшину (посуда типа амфоры, которая могла использоваться в качестве ударного музыкального инструмента). Подобным поведением Чжуан-цзы выражал свое отношение к смерти, которая, на его взгляд (и по древним даосским философским воззрениям в целом), является событием, во-первых, естественным (подобно наступлению вечера или окончанию года), а, во-вторых, позволяет человеку освободиться от телесной оболочки и, вернувшись к Изначальному, Единому, вновь включиться в процесс бесконечных трансформаций ("Природа снабдила меня телом, изнурила меня жизнью, это же сделает прекрасным мою смерть... Ныне стоит только принять небо и землю за большую плавильную печь, а творца перемен за великого литейщика, то разве найдется такое место, куда нельзя было бы отправиться? Рождение как сон, смерть как пробуждение"). Поэтому даосские мыслители настаивали на том, что смерть должна вызывать не скорбь у родственников и друзей усопшего, а, напротив, радость за него.

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

Второе стихотворение цикла ("Как светла и ярка посредине окна луна...")

Как светла и ярка

 посредине окна луна,

Озарен, словно днем,

 южный угол моих покоев.

Наступающей осени

 чист и печален мотив,

Духота и жара

 вслед за летом бесследно уходят.

Как по-зимнему

 ветер промозгл и суров,

Лишь сейчас ощутил,

 что на мне еще летнее платье.

Кто подскажет теперь,

 что пора бы его утеплить?

И закатную пору

 с кем буду отныне встречать я?

Вечер года и жизни

 теперь уже не с кем встречать,

И луна потускнела,

 подернувшись облачной дымкой...

Изголовье обняв,

 я опять по циновке мечусь,

По циновке мечусь

 я на ложе пустом и постылом.

Опустевшее ложе

 покрывает прозрачная пыль,

Слышны в комнате

 только унылые ветра стенанья.

Ничего не осталось

 от прекрасной моей госпожи,

И нелепо мечтать тень

 хотя бы призвать на свиданье.

Ухватившись за ворот,

 от тягостных вздохов дрожу,

Грудь, не чувствовал как,

 вся от слез стала мокрой.

Мокрой стала вся грудь,

 но себя не могу я сдержать,

Изнутри, словно шквал,

 волны боли и скорби.

Наяву ли, во сне —

 пред глазами все время она,

Ее голоса звук

 раздается в ушах непрестанно.

Как смеялся бы, знаю,

 надо мною почтенный Дун-мэнь,

И Чжуан-цзы, конечно,

 счел меня бы и глупым и странным.

В одах или стихах

 петь легко свою волю и ум,

И как трудно

 поведать сердечные муки и раны.

Такова уж судьба...

 И что я-то поделать могу?!

Скорбь такая недаром

 считается чем-то вульгарным...

Примечания

Наступающей осени чист и печален мотив — в китайских космолого-натурфилософских концепциях каждому сезону соответствовала одна из нот местной пентатонической гаммы. "Осенняя" нота — шан, отличающаяся глубиной и чистотой звучания.

И нелепо мечтать тень хотя бы призвать на свиданье — намек на легенду о ханьском императоре У-ди (140-86 до н. э.) и его возлюбленной наложнице Ли-фужэнь. Когда Ли-фужэнь скончалась, У-ди так скорбел о ней, что придворный маг, дабы хоть как-то утешить императора, вызвал тень его возлюбленной, которая показалась на экране.

Дун-мэнь — У Дун-мэнь — персонаж даосского философского трактата "Ле-цзы", о котором рассказывается, что он, подобно Чжуан-цзы, радовался смерти сына.

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

Цзо Сы (250?-305?)

Поэт времен Западной Цзинь. Писал изящные эссе, которые шли нарасхват, их переписывали специально для аристократических семей и богатой элиты. Эти копии-списки даже вызвали подорожание цен на бумагу, что сразу же превратилось в оригинальную шутку среди местных ученых мужей.

Вид у Цзо Сы был весьма невзрачный, и с детства он не блистал какими-либо способностями. Он учился и каллиграфии, и игре на гуцине, но все бросил на середине. Только беспрестанные уговоры отца вновь пробудили в его душе сознание необходимости упорной учебы. Повзрослев, Цзо Сы действительно стал писать настоящие литературные произведения.

Когда Цзо Сы исполнилось 20 лет, его сестре Цзо Фэн была оказана честь стать императорской наложницей. Поэтому вся его семья перебралась в тогдашнюю столицу Лоян. Именно благодаря этому переезду Цзо Сы смог общаться с широкими кругами столичной элиты, что очень помогло ему при выработке собственного литературного стиля. Именно так и родилась его знаменитая поэма "Ода-фу трем столицам".

Это произведение было написано в период, когда Цзо Сы исполнилось 30 лет. После появления "Оды" известный литератор того времени Хуан Пуми написал к нему предисловие, философ Чжан Цзай — комментарии. Сначала она получила хождение только среди литераторов, а позже многие выходцы из богатых семей также стали наперебой ее переписывать.

Что же собой представляет "Ода-фу трем столицам"? Фу — это литературный жанр, дескриптивная поэма, или поэма-описание, часто одического характера. В китайской литературе оды-фу писались изящным строгим слогом. Под "тремя столицами" подразумеваются столицы трех удельных государств — Шу, У и Вэй, — которые существовали до династии Цзинь.

"Ода трем столицам" делится на три части: "Ода столице государства Шу", "Ода столице государства У", " Ода столице государства Вэй". В каждой оде с помощью воображаемого героя дается описание тогдашней жизни, социального строя и природных богатств города. Успех этого произведения относится не только к сфере изящной словесности, ее подлинное достоинство — глубина передаваемых мыслей. В период создания этого произведения Цзо Сы потратил много времени на детальное изучение исторических материалов и документов, лично побывал на местах этих столиц. Он поставил перед собой цель написать как можно более правдивое произведение. Во время написания "Оды" во дворе, в доме, в комнатах, даже в уборной Цзо Сы — повсюду на стенах были развешаны свитки бумаги и кисти, чтобы в момент творческого озарения можно было сразу все записать. Именно так Цзо Сы и проработал над "Одой" целых 10 лет. Это был титанический труд. В произведении " Ода-фу трем столицам" широко отражена социальная панорама времен Троецарствия. В произведение нашли отражение и те актуальные вопросы и настроения, которые волновали все тогдашнее общество, в частности, проблема объединения государства.

Помимо "Оды", Цзо Сы еще оставил нам много замечательных поэм, прозаических произведений, а также

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?