litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВедьма и бог - Лив Стоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
ведьм; установить обмены, которые произойдут в день свадьбы; пойти на многие уступки в отношении организации и места проведения церемонии; и прежде всего, договориться о его последствиях.

Я влез в брешь со своими намерениями, не заботясь об их планах.

– По крайней мере, я буду уважать ее. Антерос целуется со всем, мимо чего проходит.

Гера вздыхает и делает несколько глотков из бокала.

– Да, это правда.

– Мне нашептали, что ты разбил немало сердец нимф, – вмешивается Афина.

В отчаянии поднимаю на нее глаза. Не стал бы заходить так далеко. Я заводил время от времени нимфу, исключительно ради постельных утех. Это худшая слабость в мире. Но она нравится Эросу и Антеросу.

Я должен оставаться непробиваемым. Если какое-то «чувство» возьмет надо мной верх, я лишусь власти, и это будет катастрофой. Я ничем не рискую с кексиком, ведь она слишком сладкая и милая. Если когда-нибудь испытаю к ней чувства, это закончится плохо. Браки ради союза состоят только из холодного расчета.

– Я никогда не вкладываюсь в случайные связи до такой степени, чтобы «разбивать сердца».

– Именно. К этому я и клоню. Ты никогда не проявлял интереса к такого рода обязательствам, – сомневается Афина.

– Всему должно быть начало. – Поднимаюсь, чтобы ускользнуть от них.

Она давит на мое плечо, лишая возможности спорить.

– Каковы твои намерения по отношению к ней? – спрашивает Гера.

– Вы не хотите знать, почему я выбрал ведьму без дара?

– Что сделано, то сделано. Все, что нас интересует, – брак, который поможет восстановить мир между Олимпом и ведьмами. Хочу, чтобы ты обещал не совершать поступки, которые поставят брак под угрозу.

На этот раз мне удается встать на ноги, Афина не удерживает меня. Она поняла, что мое терпение заканчивается. Я отхожу, чтобы налить выпить. Мне не терпится встретиться с тем, кто делил это бремя со мной. Я больше не хочу терпеть страх и недоверие в одиночестве.

– Я не сделаю ничего, что могло бы угрожать браку. Мне нужно заполнить пробел, и это лучшее доступное решение. Ни в коем случае не упущу шанс, могу поклясться в этом на Стиксе.

Потому что мне самому это очень нужно.

Должно быть, я убедил бабушку необычной речью, потому что она теряет непреклонный вид и начинает улыбаться. Она встает, подходит и обнимает меня, хотя я ненавижу это. Напрягаюсь, чувствуя себя неловко.

– Хорошо, осталось только подготовиться к церемонии. Рапсо позаботится о твоем наряде.

– Я позабочусь о фате невесты, – добавляет Афина.

Тетя по-прежнему мне не доверяет.

– Если намереваешься увидеться с ведьмой до свадьбы, позабочусь о том, чтобы сопровождать вас.

– Прости, что?

– Ты меня услышал, сын Афродиты.

– Да, так будет лучше, – соглашается Гера, кивая.

Удовлетворенные, они поздравляют и оставляют меня в приступе ярости. Впереди охота, так что я выпущу пар.

Я хотел как можно быстрее увидеться с Эллой, но менады заняли больше времени, чем предполагал. И я даже не нашел их всех. Но если хочу посвятить время невесте, перерыв просто необходим. Прохожу по кампусу в животном обличье, среди студентов, которые часто бросают косые взгляды, но не впадают в панику. Я знаю, куда идти. Ее запах не изменился. Она разговаривает с ровесником, и, если правильно расслышал, они говорят о сексе. И встрече. Со мной. Осторожно продвигаюсь вперед, чтобы лечь у ее ног так, чтобы она меня не заметила. Никакого инстинкта самосохранения, кексик.

– …Сейчас я не знаю, что и думать, – ворчит она.

– Он горячий?

– Горячий, самодовольный, претенциозный, с огромным эго и такой высокомерный, каким только можно быть!

…Отлично. Эта история будет интересной.

Благодарности

Большое спасибо Зели «Персефоне» Бертран, редактору-олимпийцу, которая со страстью взялась за проект, о котором я так долго думала. Пародируя автора титанического таланта: «Существуют редкие моменты, когда редактор полностью погружается в вашу идею, подобно звездам, которые приближаются к Земле раз в год. Для меня она – такое созвездие».

Второе большое спасибо прекрасной команде BMR за их работу: Елене «Гекате» Гони, Хлое «Гере» Трюжон, Мари «Афине» Легран, Сесиль «Афродите» Теруан и Николя Кармин.

Третье большое спасибо Мари Шиво-Бюлер за редактуру текста, он выглядит намного лучше. И наконец, последнее большое спасибо Клэр, потрясающей бета-читательнице!

Примечания

1

Автомобиль Volkswagen Beetle. (Здесь и далее прим. переводчика, если не указано иное.)

2

Пеплум – женская верхняя одежда из легкой ткани в складках, надевается поверх туники.

3

Кадуцей – жезл, обвитый двумя обращенными друг на друга змеями.

4

Менады (от др. – греч. неистовствующие), или вакханки, – спутницы и почитательницы Диониса.

5

Тиаз – древнегреческая экстатическая процессия, устраивавшаяся в честь божеств (в первую очередь – Диониса).

6

Альфонс Муха (1860–1939) – чешский живописец.

7

Элемент мужской одежды арабских стран в виде юбки.

8

«Риск» – тактическая и стратегическая настольная игра.

9

Набор небольших закусок, например оливки, сыр, овощи.

10

Энохоя или ойнохоя – древнегреческий кувшин с одной ручкой и широким раструбом устья, завершающимся тремя сливами (загибами верхнего края).

11

Команда Любовь или Команда Любви.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?