Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне кажется, я знаю этого старикана, – сказалЛаскомб, вглядываясь в него. – Да кто же он такой? Частенько здесь останавливается.Может быть, Аберкромби? Архидиакон Аберкромби? Нет, не Аберкромби, хоть и похожна него.
Эльвира посмотрела на каноника Пеннифезера без малейшегоинтереса. Он не шел ни в какое сравнение с гонщиком. Ее ничуть не интересовалобогословие, хотя за время пребывания в Италии у нее выработалось определенноевосхищение кардиналами, которых она считала по меньшей мере живописными.
Лицо каноника Пеннифезера просветлело, и он удовлетвореннокивнул. Он узнал место, в которое попал. Это, конечно, же отель «Бертрам», гдеон проведет ночь по пути в… стоп, куда же он направляется? В Чадминстер? Нет,из Чадминстера он приехал. Он шагнул вперед с широкой улыбкой на лице. Застойкой его тепло приветствовала мисс Горриндж:
– Так рада видеть вас, каноник Пеннифезер. Вы прекрасновыглядите.
– Благодарю вас, благодарю. У меня на прошлой неделебыла страшная простуда, но теперь уже все в порядке. У вас должен быть номердля меня. Я ведь писал вам?
Мисс Горриндж подтвердила это:
– Да, каноник Пеннифезер, мы получили ваше письмо. Длявас оставили 19-й номер, тот самый, в котором вы останавливались прошлый раз.
– О, спасибо, спасибо. Ибо, дайте-ка мне подумать, мнеон будет нужен на четыре дня. Вообще-то я направляюсь в Люцерн и будуотсутствовать одну ночь, но, пожалуйста, закрепите номер за мной. Я здесьоставлю почти все свои вещи, полечу в Швейцарию только с небольшой сумкой. Сэтим не будет никаких проблем?
Мисс Горриндж успокоила его:
– Все будет хорошо. Вы все нам точно изложили в своемписьме.
Иной сказал бы не «точно», а «подробно», потому что письмобыло чрезвычайно длинным.
Теперь, когда все тревоги и волнения улеглись, каноникПеннифезер вздохнул с облегчением и был препровожден вместе со своим багажом вномер 19.
В номере 28 миссис Карпентер тем временем сняла с головысвою лиловую корону и раскладывала ночную рубашку на подушке. Она поднялаголову, когда вошла Эльвира.
– Да, вот и вы, дорогая. Помочь вам распаковаться?
– Нет, спасибо, – ответила Эльвира вежливо. –Я не стану выкладывать все.
– Которую из спален вы хотели бы занять? Ванная междуними. Я велела отнести ваш багаж в дальнюю. Подумала, что эта комната можетоказаться немного шумной.
– Это очень любезно с вашей стороны, – сказалаЭльвира своим бесстрастным тоном.
– Вы уверены, что вам не нужна помощь?
– Нет, спасибо, совсем не нужна. Я охотно приняла быванну.
– Да, превосходная мысль. Мойтесь первая. Я пока еще неразобралась с вещами.
Эльвира кивнула. Она зашла в ванную, закрыла за собой дверьи щелкнула задвижкой. Потом пошла в свою комнату, открыла саквояж и бросиланесколько вещей на кровать. Разделась, облачилась в халат, вернулась в ванную ивключила воду. Направилась в свою комнату и села на кровать рядом с телефоном.Она прислушалась, не помешают ли ей, и сняла трубку:
– Это номер 29. Дайте мне, пожалуйста, Риджент 1129.
В недрах Скотленд-Ярда шло совещание. Это было своего роданеофициальное мероприятие. Шесть или семь человек в свободных позах расселисьвокруг стола, причем каждый из собравшихся являл собой серьезного специалиста втой или иной области. Предмет, занимавший внимание этих стражей закона,приобрел необычайно важное значение за последние два или три года. Речь шла осерии преступлений, успех которых вызывал особую тревогу. Росло количествосерьезных ограблений. Нападения на банки, похищение зарплаты, кража почтовыхотправлений, содержащих драгоценности, ограбление поездов. Не проходило имесяца, чтобы не была предпринята какая-нибудь отчаянная и дерзкая попытка,обычно завершавшаяся удачно для преступников.
Председательствовал на совещании сэр Рональд Грейвс,помощник комиссара Скотленд-Ярда. По своему обыкновению, он больше слушал,нежели говорил. В данном случае не было никаких формальных докладов. Все, чтоговорилось здесь сейчас, было частью повседневной работы уголовного розыска.Происходящее можно было рассматривать как консультацию на высоком уровне,сведение воедино всех соображений, излагаемых людьми, которые смотрят на дело сразных точек зрения. Сэр Рональд Грейвс медленно обвел взглядом членовмаленькой группы, затем кивнул человеку, сидевшему на другом конце стола.
– Итак, Папаша, – сказал он, – давайте-кавыслушаем ваши глубокомысленные соображения.
С этим прозвищем сэр Грейвс обратился к старшему инспекторуФреду Дэви. Его уход в отставку был уже не за горами, а на вид он казалсястарше своих лет. Отсюда и обращение. Он всегда держался благожелательно ирасполагающе, его манера общения была необычайно добродушной, но многихпреступников неприятно удивляло, что на самом деле он оказывался совсем нетаким славным и доверчивым, каким казался на первый взгляд.
– Да, Папаша, неплохо бы услышать вашисоображения, – сказал еще один старший инспектор.
– Дело крупное, – заговорил старший инспектор Дэвис глубоким вздохом. – Да, крупное. И возможно, растущее.
– Когда ты говоришь «крупное», ты имеешь в видуколичество участников?
– Именно.
Тут в разговор вмешался Комсток, человек с остренькой,лисьей мордочкой и живыми глазами:
– Вы полагаете, что в этом их преимущество?
– И да и нет, – ответил Папаша. – Это можетобернуться катастрофой для них. Но пока, черт бы их подрал, они все держат подконтролем.
Старший офицер Эндрюс, светловолосый и худощавый, несколькомечтательного вида, произнес задумчиво:
– Я всегда полагал, что количество имеет гораздо большезначения, чем люди осознают. Возьмите малое предприятие, в котором занят одинчеловек. Если им хорошо управляют, если оно имеет подходящую величину – этодело определенно выигрышное. Создайте филиал, расширяйтесь, увеличивайте штат –и тут вполне вероятно, что величина станет неподходящей и все покатится подгорку. То же самое касается и большой цепи магазинов или промышленной империи.Если она достаточно велика, она преуспевает. Если она недостаточно велика, ейне справиться. Все должно иметь свой положенный размер. Если размер подходящийи управление соответствующее – все будет превосходно.
– А как, на твой взгляд, велика эта команда? –прорычал сэр Рональд.
– Крупнее, чем мы думали поначалу, – ответилКомсток.