Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот так вот запросто их же собственная порочность стала основанием для передачи над ними власти тому, над кем они ещё недавно столь дерзко и самовлюбленно посмеивались. Заставляя их теперь трепетать под его взглядом.
Тем более что теперь, пока судно «Делос» стояло на якоре прямо посреди ледовитого океана и ожидало квоты на вылов рыбы, а все матросы бегали наперегонки с морозным ветром по палубе, исступлённо размахивая шкрябками и кисточками, Ганеша сидел в каюте старпома и, отставив слишком горячий чай, печатал на них характеристики. И только от фантазии Ганеши теперь зависело, продолжит ли данный (ему на растерзание) матрос вообще работать в данной организации. Или же на его место в зимний рейс прибудет на перегрузчике более опытный и более покладистый — у себя в голове — моряк, умеющий, в отличии от своего предшественника, сдерживать свои — столь бурные — фантазии. О чём Ганеша периодически моряков и извещал. Скрупулёзно выбирая, сужая взгляд в курилке, тех из них, кого, по его мнению, уже стоило списать.
Заставляя старпома, читая эти характеристики, жутко смеяться над тем, что у Ганеши вместо этого получалось. Ведь тот невольно вносил в этот бюрократический процесс ту самую лёгкость пера, тот самый литературнутый гений, что почему-то посещал его всегда при виде печатной машинки. Пробуждая в нём с новой силой и лёгким неистовством литературный рефлекс. Иногда даже заставляя Ганешу, с высоты своего опыта, быть к матросам более строгим и менее благодушным, то есть — более стильным. Как и любой представитель командного состава. Опасаясь, что в отделе кадров поймут для себя, что они «не иначе как принимали тут нечто запрещённое!» — пояснял Арес. Заставляя переписать характеристику.
Да и капитан порою впадал в лёгкий ступор от столь хлёстких и емких определений характеров. Словно бы он держал в руках не сжатые до предела характеристики сотрудников этого цирка на плаву, а страницы из случайно утерянного в веках романа Оноре де Бальзака.
— Что значит «линеен»? — терялся Кронос.
— Упрям, как носорог! — усмехался в ответ Арес. Поражаясь излишней талантливости молодого дарования.
Которому старпом ещё в начале рейса, как бывшему залётчику и предполагаемому организатору всей этой медовой банды, вменил в обязанность строго-настрого следить за тем, чтобы никто на судне «Делос» не пил. Без его ведома. И поймав пару раз Ганешу и всё его медовое братство в весьма возбуждённом состоянии, грозился их всех списать: «Со всеми вытекающими!» Из их многочисленных бутылок. Шантажируя их тут же сделанным официальным «заключением» доктора. Под стражу. Причем, прямо после выхода в море. Угрожая тут же развернуть судно обратно и оставить их всех на берегу.
— Мне плевать на регистр, таможенные службы и прочую бюрократию. Государство — это я!
И все, разумеется, делали вид, что глотают эту его словесную жвачку. И еле сдерживали усмешки. Понимая, что Кронос не такой идиот. И ни за что ему этого не позволит. И старпом периодически вызывал Ганешу по судовому ретранслятору к себе в каюту на осмотр: «Волшбит ли вновь загадочностью свет твоих очей?»
А затем и — просто, для расширения круга общения.
Особенно, когда на каждом перегрузчике к Рему, который жил в соседней каюте, с берега приходила очередная партия меда по предварительному сговору в прошлом рейсе с до этого периодически мотавшимся по деревням матросом, скупавшим на продажу мёд. С которым Рем до этого провёл в каюте целый рейс. И вместе с ним всё это скучное трезвое время вздыхал о том, что без медовухи им обоим столь тяжко! Что и заставило их разработать сей несложный план. И теперь Ганеша буквально вынужден был всеми своими друзьями, так сказать, по ступеням старой дружбы, снова и снова подыматься в надстройку к старпому. И тянуть с ним (их растянутое до ушей) время пространными беседами. Чтобы не выйти ни из роли их друга, ни из роли смотрящего за порядком. Ведь Арес мог в любой момент — по своей старой привычке опытной гончей — опять пробежаться по каютам в поисках беспорядков. И пьяных моряков. И накрыть «медным тазом» всю их задушевную — в этот момент — кают-компанию. В которой Рем организовал настоящую торговую точку.
И старпом был очень и очень разочарован, когда Ганеша только на берегу ему об этом доложил. Полностью оборвав все серебряные нити его иллюзий. Втоптав их в грязь, мазут и рыбью чешую своего нижнего мира (ниже ватерлинии). Ведь по окончании рейса Арес был Ганеше уже не особо-то и нужен. Хотя бы потому, что он каждый свой рейс делал как последний. Окончательный. И бесповоротный. На мысе Поворотном. Надеясь в глубине души, что и ему когда-нибудь в этой жизни повезёт. И он сможет наконец-то уже бросить это постылое море. И в конце каждого зимнего рейса прощался со всеми обитателями судна:
— Уже — навсегда!
И лишь упрямое провидение ровно через год снова сводило их всех вместе, как та сводня. Заставляя Ганешу сделать ещё один годовой кружок по этому дантовому аду. Поднять с палубы судна старый набор отмычек к душе каждого из них, протереть от пыли, грязи и ржавчины их закисших за год сердец и снова начинать заводить этих «заводных апельсинов», входя в роль их друга. Расцвечивая свой тусклый судовой быт их цитрусовыми нотками.
Так уж у него выходило, что на любом судне Ганеша постоянно отжигал, выставляя себя в дураках. То есть — в центре событий. И гремел на всё судно. Накрывшись медным тазом от ударов начальства. Так что если спросить у любого моряка, с которым тот хотя бы один рейс ходил на одном судне, он тут же ответит вам: «О, да!» И начнёт вам слагать такие «О, ды!», что вы навряд ли вообще в них поверите.
Но что там скрывать, пора уже скинуть маски! И развернуть луну, сорвав с её печального лица невинную улыбку. И спеть уже, так сказать, голышом эту божественную «О, ду!» Как и положено «Любимцу» Кира Булычева.
Признаться, когда я впервые прочитал роман Эдички, я был просто шокирован этой мерзкой книгой.