Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, слышу.
– Двадцать четыре часа. – Джейнс положилтрубку.
Миссис Стефано заперлась в ванной комнате,слишком расстроенная для того, чтобы хоть что-то сказать мужу. Джек спустилсяна первый этаж и сварил кофе. Сидя в полутьме у кухонного стола, он ждалвосхода солнца и с ненавистью думал о Бенни Арициа.
В конце концов, наняли его для розысковПатрика Лэнигана, а не для того, чтобы искать деньги. Суть взаимоотношенийАрициа с “Платт энд Роклэнд” была ему известна только в общих чертах, и Джеквсегда подозревал, что дело нечисто. Несколько раз он осторожно попробовалвыяснить у Арициа кое-какие детали, однако тот не проявил ни малейшего интересак разговору о событиях, предшествовавших исчезновению Лэнигана.
С самого начала у Джека было ощущение, что“жучки” в фирме установлены по двум причинам. Первая – собрать компрометирующийматериал на партнеров и их клиентов, в особенности на Арициа. Вторая – вывестиПатрика к деньгам. Неизвестным для всех, кроме, пожалуй, Арициа и партнеров,оставалось то, сколько секретной информации удалось Патрику записать исохранить. Стефано считал, что более чем достаточно.
Когда миллионы пропали и Стефано приступил крозыскам Лэнигана, от участия в его консорциуме фирма отказалась. Несмотря нато что дело касалось больших денег, они предпочли забраться в свои норы изализывать раны.
Нежелание присоединиться фирма объяснилаотсутствием денег. Партнеры стояли на грани банкротства, ситуация обещала статьеще хуже, и они просто не могли позволить себе сколь-нибудь значительныхзатрат. В то время подобная позиция имела определенный смысл, однако Стефаночувствовал и скрытое нежелание этих людей заниматься поисками Патрика.
Что-то важное было на его пленках. Видимо,Лэниган сумел поймать их. Находясь в самом жалком состоянии духа, партнеры какогня опасались его поимки.
То же и с Арициа. Но через час Джек непременнопозвонит ему.
* * *
К половине седьмого в кабинете ГамильтонаДжейнса уже толпились люди. Сидя на диване, двое сотрудников просматривалипоследние сообщения своих агентов из Рио.
Третий стоял у стола Джейнса и ждал момента,чтобы вручить ему уточненные данные о местонахождении Арициа тот пока непокинул снятый в Билокси дом.
Четвертый держался поблизости со справкой оЕве Миранде. Секретарша внесла картонную коробку с папками.
Не обращая ни на кого внимания, сбросившийпиджак Джейнс сидел в кресле и разговаривал по телефону.
В кабинет вошел Каттер, усталый и изможденный.До рейса на Вашингтон ему удалось подремать лишь несколько часов в залеожидания аэропорта Атланты. Подняв голову, Джейнс велел всем выйти.
– Принесите нам кофе, и побольше, – попросилон секретаршу.
Кабинет опустел, и Каттер позволил себе сесть,не дожидаясь приглашения высокого начальства. Падая с ног от недосыпания, онприлагал все силы, чтобы казаться бодрым. До этого ему не приходилось быватьдаже рядом с личным кабинетом заместителя директора.
– Слушаю! – рявкнул Джейнс.
– Лэниган предлагает сделку. Говорит, у негоесть материалы, изобличающие Арициа, бывших партнеров и не названного по именисенатора Соединенных Штатов.
– Что за материалы?
– Целый ящик, набитый бумагами имагнитофонными записями. Все собрано до его побега.
– Вы видели этот ящик?
– Нет. Макдермотт сказал, что он в багажникеавтомобиля.
– А деньги?
– Про них ни слова. Адвокат хочет встретитьсяс вами и кем-нибудь из министерства юстиции, чтобы обсудить детали. У менясложилось впечатление, что он уверен в возможности вытащить своего клиента.
– Такая возможность всегда существует, когдаречь идет о краже денег, добытых мошенническим путем. Где он рассчитываеторганизовать встречу?
– Там, в Билокси.
– Позвоню-ка я Спролингу из министерстваюстиции, – негромко сказал Джейнс и снял трубку.
Секретарша принесла кофе.
* * *
Постукивая дорогой ручкой по длинному столу вкомнате для посетителей центра временно задержанных, Марк Берк терпеливо ждал.Не было еще и девяти – слишком рано для встречи адвоката с клиентом, но Беркобъяснил работавшему в администрации приятелю, что этот случай не терпит отлагательства.Невысокие перегородки делили стол на ряд кабинок, а вдоль его оси до самогопотолка высилась панель из толстого стекла. Разговор мог вестись черезнебольшие, забранные частой сеткой отверстия. После тридцатиминутного ожиданияБерк начал нервничать. Наконец из-за угла коридора появился охранник, а с ним –молодая женщина в ярко-желтом спортивном костюме с выцветшими черными буквамина груди. Охранник снял наручники, и женщина с наслаждением потерла кисти.
Их оставили вдвоем. Женщина опустилась на стули изучающе посмотрела на Берка, сунувшего в узкую прорезь под зарешеченнымотверстием свою визитную карточку.
– Меня прислал Патрик, – сказал он. – С вамивсе в порядке?
Опершись на локти, она подалась к отверстию:
– В полном. Спасибо за то, что пришли. Когдаменя выпустят?
– Не раньше, чем через несколько дней. У ФБРимеются две возможности. Первая заключается в том, что вас могут обвинить впроникновении в страну по фальшивому паспорту. Однако даст им это весьма немного:вы – иностранка и ничего криминального не совершили. Вторая возможность –высылка из Штатов, и вы еще дадите им обещание никогда больше не въезжать сюда.На принятие того или другого решения потребуется несколько дней. Провести этовремя здесь вы вынуждены потому, что мы не можем прибегнуть к освобождению подзалог.
– Я поняла.
– Патрик очень беспокоится о вас.
– Знаю. Передайте, что у меня все хорошо и ятоже беспокоюсь о нем.
Берк раскрыл блокнот.
– Кроме того, Патрику нужен детальный отчет отом, как вас задержали.
Ева улыбнулась, ее напряжение начало спадать.Она предполагала, что Патрик захочет узнать подробности. Глядя в зеленые глазаБерка, мисс Миранда принялась неторопливо излагать свою историю.
* * *