Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При мысли о том, что она все потеряла по собственнойглупости, девушку едва не хватил удар.
— Он не верил, что вы сбежали. И именно поэтому ни за что нехотел отпускать священника, — повторила Уитни, — как тот ни убеждал Стивена,что согласно обычаю венчание следует проводить до полудня.
Шерри отвернулась, чтобы никто не видел ее слез.
— Я и не думала… и представить себе не могла… — овладевсобой, сказала Шерри, бросив взгляд на Уитни. — Он чего-то не понял. Не мог жеон всерьез помышлять о том, чтобы жениться на простой гувернантке.
— Конечно, мог! — ответила Уитни, смеясь сквозь слезы. — Наосновании моего личного опыта и того, что я прочла об этом семействе, могусказать, что мужчины из рода Уэстморлендов всегда делали и делают только то,что им нравится. Ведь после визита Чариз Ланкастер Стивен уже знал, что вы былиее компаньонкой, однако не раздумал жениться и ждал вашего возвращения. Это повашей, а не по его вине не состоялось венчание.
Уитни помолчала, наблюдая, как на лице девушки восторгсменился страданием… а затем надеждой, пусть робкой и смутной. Вне себя отрадости, Уитни тем не менее сочла своим долгом предупредить Шерри:
— К несчастью, мужчины в семье Уэстморлендов приходят вбешенство, если им причиняют неприятности без всяких на то оснований. Боюсь,Стивен давно в таком состоянии.
— В бешенстве? Уитни кивнула:
— К сожалению, да.
Она снова умолкла, выжидая момент, когда Шерри потребуетсявсе ее мужество, чтобы попытаться исправить ошибку.
— Не сомневаюсь, — сказала она наконец. — Теперь все будетзависеть от вас. Попробуйте наладить с ним отношения. Но помните. В лучшемслучае вы найдете в Стивене отчуждение и холодную враждебность. В худшем — онвыплеснет на вас весь свой гнев.
— Понимаю.
— Он не желает иметь с вами ничего общего, даже слышать овас не хочет.
— Он… ненавидит меня? — Голос ее дрогнул. Разумеется,ненавидит, и она сама в этом виновата.
— Да, конечно.
— Но он… вы думаете, не всегда ненавидел меня?
— Я думаю, он вас любил. Помните, я как-то сказала вам, чтони к одной женщине он не относился с такой нежностью. Он вами увлексяпо-настоящему. Такого с ним еще не бывало.
Шеридан потупилась, даже не смея надеяться вновь разжечь внем угасшее чувство. Однако надежда умирает последней. И, подняв глаза наУитни, Шерри спросила:
— Что же мне делать?
— Снова завоевать его.
— Каким образом?
— Это как раз самый деликатный момент, — сказала Уитни,пряча улыбку при виде тревоги на лице девушки. — Конечно, он не имеет нималейшего желания вас видеть. И, узнав, что вы здесь, не задумываясь уехал бы,если бы не торжество по случаю дня рождения Ноэля и не мысль о том, что внезапноеисчезновение повредит его репутации.
— В таком случае я должна благодарить судьбу, что все такскладывается.
— Дело не в судьбе. Вы не ошиблись, предположив, что весьэтот праздник тщательно спланирован. Но никто не собирался вас унижать. Мы лишьхотели, чтобы вы со Стивеном встретились и имели достаточно времениобъясниться. Поэтому я предложила леди Скефинггон, чтобы за детьми присмотрелидве другие гувернантки, а вы во время праздника стали бы компаньонкой Джулианы.В этом случае вы смогли бы прогуливаться вокруг дома, кататься верхом, словом,быть на виду.
— Н-не знаю, как и благодарить вас.
— Это ни к чему, — с нервным смешком ответила Уитни. И,чтобы девушка не растерялась при встрече со Стивеном, от которого можно былождать чего угодно, рассказала ей одну семейную тайну.
— Несколько лет назад отец, не спросив моего согласия,пообещал Клейтону выдать меня за него замуж. А я в то время, совсем еще молодаяи глупая, без памяти влюбилась в одного местного парня, решила до конца днейхранить ему верность и намеренно совершила поступок, из-за которого Клейтонотказался на мне жениться. Но тут я поняла, что от моей безумной страсти иследа не осталось. А Клейтон даже раскланиваться со мной перестал.
— Но, насколько я понимаю, он в конце концов передумал.
— Не совсем так, — покраснела Уитни. — Это я передумала. Онуже собирался жениться на другой, но я… приехала в Клеймор и постараласьотговорить его от этой женитьбы. В дело вмешался Стивен и убедил меня остатьсяздесь. Вот я и затеяла этот праздник, надеясь, что мой план сработает, как этобыло у нас с Клейтоном.
— И он вас сразу простил, как только увидел? Герцогинязвонко рассмеялась и покачала головой:
— Он даже смотреть на меня не хотел. Ни разу в жизни я неиспытывала такого унижения, как в ту ночь. Зато потом, когда победила — то естькогда оба мы победили, — я забыла об унижении. Потому что он принадлежал мне.
— Вы хотите сказать, что со мной может случиться то жесамое?
— Думаю, да.
— Спасибо за доверие. Как бы то ни было, приятно сознавать,что женщина допустила ужасную оплошность и сама же исправила положение.
— Я ни за что не доверилась бы вам, — мягко возразилагерцогиня, — лишь для того, чтобы вызвать ваше сочувствие. У меня причина болеесерьезная.
— Понимаю.
Подумав, Шеридан выпрямилась и, слегка улыбнувшись,решительно спросила:
— Что я должна делать?
— Прежде всего постараться, чтобы он вас увидел. И забыть обусловностях.
— Забыть об условностях?
— Совершенно верно. Сделать так, чтобы он не устоял передвашими чарами. Снова завоевать его. Ведь после случившегося он вряд ли захочетс вами общаться.
Охваченная страхом, надеждой, сомнениями, Шеридан кивнула,пытаясь унять гулко бившееся сердце. Наконец она повернулась к женщинам, скоторыми поступила так бестактно, однако прочла в их глазах симпатию ипонимание.
— Я проявила непростительную грубость, — начала она,обратившись к старой герцогине и мисс Чарити, но мать Стивена жестом остановилаее.
— В создавшейся ситуации, моя дорогая, — сказала она, — я,пожалуй, поступила бы так же.
— Ради всего святого простите меня… — И Шерри обеими рукамикрепко пожала руку герцогине.
Тут поднялась Виктория Филдинг, обняла Шеридан и, смеясь,сказала:
— Мы собрались здесь, чтобы поддержать вас. Поверьте, этовам не помешает, когда появится Стивен.