Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В жизни не думал, что этот конь способен на такие прыжки!— с восхищенной улыбкой произнес Клейтон и, словно не замечая устремленного нанего вопросительного взгляда Стивена, добавил:
— Командир всегда был хорош на равнине. Но я ни разу невидел, чтобы он совершал такие прыжки. Ты ездил на нем на охоту. Что скажешь?
Щурясь от закатного солнца, Стивен продолжал наблюдать завсадниками, не сбавлявшими скорость, несмотря на препятствия. И поскольку вданный момент не имел возможности потребовать от Клейтона отчета о появлении вего доме Шеридан, без всяких эмоций ответил:
— Я вижу, парень сдерживает Командира, чтобы не опередитьХана…
— Именно у Хана отличные прыжки, — пояснил Клейтон гостям.
Наконец всадники одолели последнее препятствие и на полнойскорости, не обгоняя друг друга, направили коней к открытой калитке в заборе, укоторого собрались зрители. Еще в прошлом году Клейтон стал набиратьинструкторов по тренировке лошадей, Стивен об этом знал и решил, что парнишкапроходит испытание на эту должность. Когда всадники приблизились, он хотелпосоветовать брату не задумываясь взять юношу постоянным инструктором, но неуспел.
На поляну выбежал конюший и бросил на землю мешок из-подзерна. Мчавшийся на Командире всадник наклонился вправо, и его густые, длинныеволосы рассыпались. Сверкая огнем, они развевались, как флаг, а она, теперь ужебыло ясно, что это женщина, все больше и больше наклонялась вправо, и казалось,сейчас упадет. Моника в ужасе вскрикнула, а Стивен невольно шагнул вперед ихотел броситься к Шерри… но она схватила мешок с земли и выпрямилась в седле.
Гости и слуги разразились восторженными возгласами. Страх вдуше Стивена уступил место ярости. Да как она посмела? Ведь он чуть не утратилсамообладание. Девушка между тем направила Командира прямо на Стивена. Моника иЖоржет, закричав, шарахнулись в сторону, в то время как Стивен, скрестив нагруди руки, не двинулся с места, отчетливо сознавая, что Шерри великолепноуправляет конем. Подъехав совсем близко, Шерри ловко осадила коня и грациознососкочила на землю. Пока собравшиеся шумели и аплодировали, Шеридан стоялаперед Стивеном раскрасневшаяся, с ласковой улыбкой на губах. И Стивен, как нистарался, не мог не бросить взгляд на ее серебристые глаза. Они молили егосмягчиться, улыбнуться ей.
Вместо этого он смерил ее презрительным взглядом, отроскошных растрепавшихся рыжих волос до кончиков сапог.
— Неужели вам никто не сказал, как следует одеваться дляверховой езды? — спросил он.
Жоржет расхохоталась. Шеридан вздрогнула, но глаз не отвелаи под устремленными на нее взглядами улыбнулась ему и ласково сказала, хотяголос ее слегка дрожал:
— В старину победивший на турнире рыцарь выражал свое особоерасположение и высочайшее почтение одному из присутствующих на турнире.
Стивен никак не мог понять, что за чертовщину Шеридан несет,пока она не протянула ему мешок из-под зерна, сказав при этом:
— Примите в знак моего особого расположения, лордУэстморленд…
Не отдавая себе отчета в том, что делает, он взял мешок.
— Невиданная наглость, просто возмутительно… — взорваласьМоника, в то время как леди Скефингтон едва не разрыдалась от досады.
— Мисс Бромлей! — завопила она. — Вы забываетесь! Сию жеминуту извинитесь перед этими благородными людьми и займитесь упаков…
— Займитесь мной, — резко оборвала ее Джулиана, беря девушкупод руку и увлекая ее к дому. — Вы должны мне рассказать, когда научились такотлично ездить верхом и как это вам удалось…
Прежде чем последовать за ними, Виктория обратилась кСкефингтонам:
— Мы с мисс Бромлей — американки, а я давно мечталапоговорить с землячкой, — сказала она и с нежной улыбкой посмотрела на мужа. —Ты не обидишься, если я до ужина пообщаюсь с мисс Бромлей?
Джейсон Филдинг, ставший однажды объектом грязных сплетен иизгоем высшего общества, тоже улыбнулся и с легким поклоном ответил:
— Я буду скучать без вас, мадам.
— И я хочу побольше узнать об Америке, — заявила АлександраТаунсенд и, подойдя к мужу, спросила:
— А вы, милорд? Тоже будете тосковать без меня?
Джордан Таунсенд, считавший в свое время брак с влюбившейсяв него юной Александрой вынужденным, посмотрел на нее с необычайной теплотой:
— Я всегда тоскую без вас, и вы это прекрасно знаете, мадам.
Уитни подождала немного, чтобы не вызвать подозрений, и, изобразивлучезарную улыбку, нашла подходящий предлог, чтобы тоже улизнуть. Она хотелачто-то сказать, но леди Скефингтон опередила ее.
— Не могу понять, какой бес вселился в Шеридан Бром-лей, —побагровев от злости, сказала она. — Так трудно найти хорошую прислугу. Верно,дорогой? — Она посмотрела на мужа.
Сэр Джон икнул и, покачнувшись, ответил:
— Да, моя голубка.
Очень довольная, она снова повернулась к Уитни:
— Прошу вас, посоветуйте, как нам найти подходящую прислугу.
Уитни, расстроенная тем, что Стивен швырнул мешок,подаренный Шеридан, себе под ноги и как ни в чем не бывало болтал с Моникой иЖоржет, пропустила мимо ушей слова леди Скефингтон.
— Простите, леди, я задумалась и не слышала, о чем выспросили.
— Я хотела узнать, как вы находите хорошую прислугу? Не будьс этим проблем, мы ни за что не взяли бы такую наглую девицу и терпеть еевыходки не собираемся. Через час духу ее здесь не будет.
— Гувернантка — не прислуга, — сухо заметила Уитни, даже неподозревая, что Стивен прислушивается к их разговору. Однако он тут жеобернулся и бросил через плечо:
— Моя невестка считает гувернанток членами семьи и относитсяк ним с необычайным уважением. — В голосе Стивена звучало ехидство. — Разве нетак? — Он зло посмотрел на Уитни.
Впервые за весь день после того, как их представили другдругу, Стивен заговорил с леди Скефингтон, и она сразу преобразилась, тем болеечто не уловила в его тоне сарказма.
Она быстро подошла к нему и сказала:
— Моя дорогая Джулиана, как вы сами сможете убедиться,думает точно так же и немедленно взяла под защиту Шеридан Бромлей. Джулиана —чудесная девушка, — продолжала она, каким-то непостижимым образом протиснувшисьмежду ним и Моникой. — Такая верная, такая нежная…
Когда Стивен направился к дому, она пошла рядом вместе ссэром Джоном, едва поспевавшим за ними.