litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 556
Перейти на страницу:
воспел жизнь отшельника. Сюй Сюнь ввел его в круг ближайших друзей Се Аня (320-385) — представителя могущественного южного аристократического клана, проживавшего в Гуйцзи и организовавшего в своем родовом поместье подобие литературно-философского салона. Во многом благодаря протекции Се Аня и его высокопоставленных друзей Сунь Чо сделал быструю и успешную карьеру, достигнув постов заместителя начальника Департамента государственных дел (шаншулан) и руководителя Верховной судебной палаты (тинвэйцин). Кроме того, он состоял в штате высшего государственного учебного заведения Госюэ в звании бо ши, "широкого эрудита" (или ученого-эрудита).

Сунь Чо признается самым значительным буддийским идеологом до периода формирования собственно буддийских школ (2-я пол. IV в.). Его теоретические разработки были направлены на доказательство идейного сходства учения Будды и китайских учений (конфуцианства, даосизма; и духовного родства их основоположников. Исходя из такой установки, он пытался интерпретировать индо-буддийскую концепцию мудрости (праджня) с позиций даосской философии (в ее варианте, данном в "Учении о сокровенном" — сюань-сюэ), способствуя тем самым китаизации буддизма.

Поэтическое наследие Сунь Чо состоит из 9 стихотворений-ши (включая циклы) и 3 од (фу). Собрание его сочинений "Сунь тинвэй цзи" ("Собрание произведений Суня — [руководителя] Верховной судебной палаты") содержится в сводном издании Чжан Пу (1602-1641); лирические произведения вошли в своды Дин Фубао (1874-1952; публикация 1964) и Лу Циньли (1911-1973), одические — в свод Янь Кэцзюня (1762-1843).

Основное место в лирике Сунь Чо занимают поэтические послания к друзьям, например, цикл "Да Сюй Сюнь ши" ("Отвечаю Сюй Сюню", 9 текстов) и "Цзэн Се Ань ши" — "Стихи в дар Се Аню"). Все это пространные тексты, написанные редким для поэтической практики того времени четырехсловным (по 4 иероглифа в строке) размером. Внешним своеобразием отличается и "Бяо ай ши" ("Стихи о печалях"), в котором собственно стихотворному тексту предпослано — подобно композиционным нормам одических произведений — объемное прозаическое вступление.

Лучшим и наиболее показательным для лирики Сунь Чо как представителя сюань янь ши считается стихотворение "Цю жи" ("Осенний день"). По содержанию и настроению оно очень похоже на произведения с отшельническими мотивами (тематическая группа Чжао инь ши — "Призывание скрывшегося от мира"), получив распространение в творчестве поэтов 2-й пол. III в. (Лу Цзи, Цзо Сы и др.). Из "Цю жи": "Уже обнаженные ветви стынут под ветром холодным, / Над опустевшей скалою серое небо нависло. / Мокнут повсюду деревья от так и не высохших рос, / С некогда пышною ветвью прощаются хрупкие листья. / К грибам прикасаясь, горюю, что они скоро исчезнут, / И радуюсь, зная, что сосны зелеными будут, как прежде. / Истинно, чем дорожу я — вдали от столичных покоев / В этих пустынных лесах жизнью живу безмятежной" ("Осенний день").

Из одических произведений Сунь Чо традиционно (включена в антологию "Вэнь сюань" — "Избранные произведения изящной словесности", цз. 11) выделяется "Ю Тяньтайшань фу" ("Ода [о] путешествии по горам Тяньтайшань", "Ода [о] восхождении на гору Тяньтайшань"), Она не только относится к числу шедевров одической поэзии III-VI вв., но и является полноценным философским сочинением, и, кроме того, одним из первых в истории китайской литературы поэтическим произведением с буддийскими мотивами. Ода посвящена горному массиву Тяньтайшань, находящемуся на территории современной провинции Чжэцзян (на границе уездов Тяньтай и Линьхай) и ставшему впоследствии одним из наиболее почитаемых и даосами, и буддистами мест. Ее содержание как раз и сводится к доказательству необыкновенности и святости (в даосском-религиозном понимании) этого массива.

Оде предпослано вступление, в котором Сунь Чо дает панегирическое описание Тяньтайшань и объясняет причины, побудившие его к такому воспеванию: "Гора Тяньтайшань — божественное совершенство среди пиков. <...> Место блужданий и преображений таинственных мудрецов, приют духоносных бессмертных. Ведь облик ее — высота высот, красы благовещей расцвет. <...> Вот почему к ней устремляю парящий свой дух, возвращаюсь к думам о ней снова и снова. Днем воспеваю, ночью не сплю, ловя мимолетные миги, и мнится, что уже поднялся я на гору. Освобождаюсь от пут мирских, вверяя себя святости этой вершины <...>" ("Ода [о] восхождении на гору Тяньтайшань" / здесь и ниже пер. Я. Боевой и Е. А. Торчинова).

Текст самой оды отчетливо делится на три смысловые части. В первой рассказывается о восхождении на гору. Несмотря на насыщенность текста красочными гиперболами, образами, производными от даосско-философской и алхимической терминологии, намеками на сюжеты из даосских сочинений и легенды о персонажах даосского пантеона, речь идет не о мистическом странствовании адепта, а о вполне реальном восхождении человека на вершину конкретного горного массива.

Но постепенно (вторая часть оды) Тяньтайшань приобретает фантасмагорические очертания, сливаясь в сознании поэта с волшебными горами Куньлунь — обителью бессмертных. Окружающее видится ему в образах, заимствованных из описаний гор Куньлунь в "Каноне гор и морей" и других древних сочинениях: "Ветви коричных деревьев на восемь сторон / В инее льдистом простерты. / <...> / Вечных деревьев цзяньму роща на тысячу сажень, / Жемчуг на ветках, кора — блестящий самоцвет".

Третья часть оды — заключение, где излагаются теоретические взгляды Сунь Чо: переложение буддизма (мадхъямика) идей о форме как пустоте и пустоте как форме, относительности (и поэтому взаимообусловленной иллюзорности) противоположностей и истинной реальности за гранью всякой дихотомии.

Однако при этом Сунь Чо оперирует преимущественно не буддийскими, а даосскими категориями и понятиями: наличие/бытие/явленное-отсутствие/небытие/ неявленное" (ю-у); "естественность" (цзы жань): "Так прозреваешь, что явленным не ограничен мир, / Пути постигаешь к небытию, которому нет предела. / Отбросив форму и пустоту, так как они равны, / И внезапно, оставив явленное, сокровенное обретешь".

В результате эта ода свидетельствует о характере процесса адаптации буддизма к китайской культуре, доказывая, что ферментную роль в нем играла именно даосская традиция. С художественной точки зрения она демонстрирует наглядный пример образного строя и стилистического своеобразия поэзии сюаньянь ши.

В дальнейшем творчество Сунь Чо рассматривалось исключительно через призму его принадлежности к сюань янь ши, без учета литературных достоинств произведений автора. В трактате Чжун Жуна "Ши пинь" ("Категории стихов") он отнесен к литераторам низшей (третьей) категории. К исследованию поэтического наследия Сунь Чо ученых подтолкнуло изучение как истории формирования китайского буддизма, так и происхождения пейзажной лирики — шань шуй ши ("стихи/поэзия гор и вод").

Источник: "Духовная культура Китая. Энциклопедия. Том 3. Литература. Язык и письменность", 2008

Перевод: Кравцова М.Е.

Осенний день ("Полнят осенние звуки промозглый осенний воздух...")

Полнят осенние звуки промозглый осенний воздух,

Ветер, надрывно стеная, ввысь облака уносит.

Здесь, среди гор обитая, чувствуешь

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?