Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думаю об этом всякий раз, когда закрываю крышку.
Я понимала, что Александру тоже приходилось нелегко. Но вотличие от меня он не жаловался, держал свои чувства при себе, старался во всемвыискивать позитив. В общем, мне стоило еще многому поучиться у возлюбленного,вампира Александра Стерлинга.
— В жизни не поверишь, кого я видела вчеравечером, — заявила Беки, забежав ко мне, чтобы забрать меня в школу.
Я в это время приводила в порядок лицо. Тени для век цветаиндиго случайно размазались вокруг запавших глаз, и вид у меня был еще тот.Пожалуй, в том, чтобы не видеть своего отражения, все же есть определенныепреимущества.
Беки проследовала за мной в спальню, где я прихватила свойрюкзачок.
— Так вот, я видела родителей Александра, — выдаланаконец моя подружка.
Ее слова подействовали на меня как встряска электрошоком.Сна ни в одном глазу как не бывало.
— Да ты что? — воскликнула я. — А мне так ине удалось их повидать.
— Знаю. И это странно.
— Какие они из себя?
— Честно говоря, я их видела не особо близко.
— А как ты в таком случае узнала, что это они? Неужелиникакая другая пара не может появиться на улице в черном?.. —рассудительно заметила я.
— А кому еще Джеймсон стал бы помогать выходить из«мерседеса»? — уела меня Беки.
— Bay! Ты и вправду видела их. А ну, выкладывай всеподробненько.
— Я везла Мэтта домой с тренировки и увидела, что передзданием бизнес-центра «Эмерсон» остановился «мерседес». Джеймсон отворил дверь.Из машины вышел мужчина в плаще-накидке с капюшоном, за ним — худощавая дамапод раскрытым зонтиком, черным как ночь. Прикинь, дождя-то не было и ужестемнело.
— Это точно они, — заключила я, уже направляясь кдвери. — Иначе и быть не может.
— Кто расхаживает под раскрытыми зонтиками в сумерках,под чистым небом? — пробормотала Беки.
— Только самые классные люди в мире!
Бизнес-центр «Эмерсон» представлял собой ультрасовременное десятиэтажноездание. В его стерильные однотипные секции постепенно переместились офисы самыхразных заведений, раньше группировавшиеся вокруг главной площади с еестаромодным очарованием. Там нашлось место даже для салона красоты и клиникипластической хирургии.
— Любопытно. Хотелось бы знать, что им тампонадобилось, — пробормотала я.
— Наверное, миссис Стерлинг решила сделать себемаленькую подтяжку, — предположила Беки, но меня такая версия не устроила.
— Она в этом не нуждается.
— Ладно, но могла же у них возникнуть надобностьполучить, например, консультацию по какому-нибудь занудному налоговомувопросу, — заявила Беки, когда мы уже усаживались в грузовичок.
— Ага, стало быть, они в особняке взаперти не сидят. Амне по какой-то причине путь туда заказан. Для Рэйвен Мэдисон это должно статьпредметом расследования.
В школе я нетерпеливо дожидалась последнего звонка иразмышляла о том, с чего это Стерлингов под вечер понесло в бизнес-центр«Эмерсон».
Посулив Беки горячий, с пылу с жару, бургер от Хэтси ипорцию «атомной» картошки, я убедила ее по пути из школы домой подвезти меня кделовому центру «Эмерсон». Всякого рода вынюхивание всегда относилось к числумоих любимых занятий, так что в данном случае я счастливо следовала зову собственнойнатуры.
Зато Беки моя идея привела в ужас. Она заявила, что подождетв машине.
— Мне нужна твоя помощь, — настаивала я.
— Можно подумать, ты своими силами не справишься.
— Вместе мы сможем охватить большую территорию. Я хочузнать, чего ради они сюда заявились.
— Слушай, да это же шпионство какое-то! И вообще,может, отцу Александра захотелось постричься. Почему ты думаешь, что их привелосюда важное дело?
«Потому что они вампиры!» — чуть не сорвалось у меня сязыка, но я вовремя удержалась.
— Потому что все с ними связанное необычно.
Беки направила грузовичок на парковку.
— Ладно, так и быть, пойду одна. А ты не глуши мотор.Вдруг у меня возникнет нужда в быстром отступлении.
— Погоди, — крикнула подружка и выскочила изкабины. — Лучше уж я за тобой пригляжу.
— Это всегда срабатывает, — пробормотала я себепод нос.
«Эмерсон» походил на все продвинутые бизнес-центры ипредставлял собой бело-голубую стеклянную коробку с просторным холлом, в центрекоторого бил фонтан, и мазонитовыми полами, сверкающими так, будто их толькочто натерли воском.
Зайдя внутрь и увидев за стойкой человека в униформе, Бекиперепугалась, видимо вообразив, что в обязанности охранника входит немедленноарестовывать всех праздношатающихся подростков.
— Успокойся ты, — вздохнула я. — Это стойкаинформации.
Я направилась к лифтам, но задержалась, чтобы просмотретьалфавитный список арендаторов, красовавшийся на стене.
— Сейчас посмотрим, куда они могли направиться.
— Я-то думала, что ты просто хочешь узнать, чтонаходится в этом здании.
— Они заявились сюда на ночь глядя, так что некоторыеофисы можно исключить, — пробормотала я, проигнорировав подружкинозамечание, и потащила Беки в мужскую парикмахерскую.
— Это салон только для мужчин, — заявила кричащенакрашенная особа с ярко-рыжими волосами, сидевшая за столиком у входа, преждечем я успела вымолвить хоть слово.
— Знаю. Меня интересует, не заглядывала ли сюда вчеравечером одна пара?
— Пара мужчин?
— Нет, мужчина и женщина. Они из Румынии.
— Нет.
— Ладно, спасибо за помощь. Одно место вычеркиваем,осталось всего пять сотен.
Мы открыли стеклянную дверь приемной косметической клиники«Стань моложе».
— Вам случайно не запомнилась одна пара, заходившаясюда вчера? — подвалила я с вопросом к девушке из регистратуры.
— Мы не разглашаем информацию о наших клиентах.
— Насколько я понимаю, это означает, что вы не можетесказать мне, кто обращался к вам за помощью, но ничто не мешает рассказывать отех, кто этого не делал. Так вот, можете вы подтвердить, что вчера вечером квам не заглядывала чета из Румынии?
Девица закатила глаза.
— Да.
— Да, заглядывала?
— Да, не заглядывала.