litbaza книги онлайнФэнтезиЧёрный дом - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 202
Перейти на страницу:

— У нас не так уж много приманок для туристов, но этот вид —одна из них, не так ли?

— Живописно, — соглашается Джек. — Но я думаю, здесь всекрасиво.

— Джуди очень нравится этот вид. Если мы едем в Арден впогожий день, она обязательно должна здесь остановиться и выйти из машины,расслабиться, оглядеться. Словно набраться хороших впечатлений, прежде чем вновьвернуться к рутине. Я в таких случаях частенько проявлял нетерпение и думал:«Ну, хватит, ты же видела все это миллион раз, мне пора на работу», — но я ведьмужчина. Короче, мы всегда сворачивали сюда и проводили здесь несколько минут.Теперь я понимаю, что мое жена лучше меня знала жизнь и мне следовалоприслушиваться к ней.

Джек улыбается и садится на скамью, ожидая продолжения.

После того как они выехали, Фред ограничился двумя или тремяфразами благодарности, но Джеку понятно, что для более обстоятельного разговораон наметил именно это место.

— Утром я заезжал в больницу, и она… ну, она изменилась.Посмотрев на нее, поговорив с ней, можно понять, что сегодня она в лучшейформе, чем вчера. Она по-прежнему волнуется из-за Тая, но уже по-другому. Выдумаете, сказывается действие лекарств? Я даже не знаю, что они ей дают.

— То есть вы с ней нормально поговорили?

— Можно сказать, что да. Например, она рассказала мне озаметке во вчерашней газете о маленькой девочке из Ла Ривьеры, которая едва нестала третьей в общевисконсинском конкурсе по спеллингу, но не смогласправиться со словом, о которым никто никогда не слышал. Попоплакс или что-то вэтом роде.

— Опопанакс, — поправляет его Джек. Голос у него вдругстановится хриплым, словно в горле что-то застряло.

— Вы тоже прочитали эту заметку? Как интересно, вы обазапомнили это слово. Она спрашивала медицинских сестер, пытаясь выяснить, чтооно означает, и одна даже заглянула в пару словарей. Но там его не нашла.

Джек нашел это слово в своем «Кратком оксфордском словаре».Его номинальное значение не имело никакого отношения к сущности.[74]

— В этом весь опопанакс, — улыбается Джек. — Первая версия:внятного определения опопанакса нет. Второе: это опасная тайна.

— Ха! — Фред Маршалл, нервно шагающий взад-вперед,останавливается за спиной Джека, который, обернувшись, видит, что Фредоглядывает лежащую под ними долину. — Может, вы правы. — Фред не отрывает глазон захватывающей дух панорамы. Он еще не перешел к разговору, но заметноприблизился к стартовой черте. — Хорошо, конечно, что ее заинтересовала такаямелочь, крошечная заметка в «Герольд»…

Он украдкой вытирает слезы и делает шаг к горизонту.Поворачивается и встречается с Джеком взглядом.

— Прежде чем вы познакомитесь с Джуди, я хочу кое-чторассказать вам о ней. Беда в том, что я не знаю, как вы это воспримете. Дажедля меня это звучит… Ну, не знаю…

— А вы попробуйте, — предлагает Джек.

— Хорошо. — Он сцепляет пальцы рук, наклоняет голову. Когдаподнимает — глаза у него беззащитные, как у младенца. — Э… не знаю, как все этовыразить. Ладно, просто скажу. Какая-то часть моего рассудка признает, Джудичто-то знает. Я хочу так думать. С другой стороны, я не хочу обманываться,говоря себе, что она более не безумна, поскольку ей стало лучше. Но я хочу вэто верить, очень хочу.

— Поверьте мне, она что-то знает. — Странное чувство,вызванное упоминанием опопанакса, исчезает до того, как он произносит этислова.

— То, что она знает, не совсем ясно даже ей, — продолжаетФред. — Но вы помните? Она знала об исчезновении Тая до того, как я ей сказал.

Он бросает на Джека полный душевной боли взгляд и отступаетна шаг. Расцепляет пальцы, вновь сцепляет, смотрит в землю. Еще один внутреннийбарьер рушится, уступая стремлению рассказать о вставшей перед ним дилемме.

— Ладно, слушайте. Вот что надо знать о Джуди. Она —личность неординарная. Да, конечно, многие мужчины говорят, что у нихнеординарные жены, но Джуди действительно особенная. Во-первых, онаослепительно красивая, но дело даже не в этом. И она потрясающе храбрая, хотяречь о другом. Похоже, она связана с чем-то таким, чего большинство из нас дажене может представить. Но может ли такое быть? Или это все-таки безумие? Может,сходя с ума, ты устраиваешь большую бучу и впадаешь в истерику, а потом тыслишком безумен, чтобы бороться, успокаиваешься и принимаешь все как есть. Ядолжен поговорить с ее лечащим врачом, потому что эти мысли рвут мне душу.

— Что она сама говорит? Объясняет, почему стала гораздоспокойнее?

Фред Маршалл всматривается в глаза Джека:

— Во-первых, Джуди, похоже, думает, что Тай все еще жив и вы— единственный человек, который может его найти.

— Хорошо. — Джек не хочет вдаваться в подробности доразговора с Джуди. — Скажите, Джуди не упоминала людей, которых она раньшезнала, какого-нибудь кузена, ухажера, который, по ее мнению, мог выкрасть Тая?— Его версия звучит еще менее убедительно, чем на кухне Генри Лайдена. ОтветМаршалла окончательно ставит на ней крест.

— Нет, если только его не зовут Алый Король, или Горг, илиАббала. Я могу сказать вам только одно: Джуди думает, что она что-то видит, ихотя это похоже на бред, я очень надеюсь, что так оно и есть.

Внезапно перед мысленным взором Джека Сойера возникает другоймир, в котором он нашел бейсболку мальчика с эмблемой «Брюэров».

— И там находится Тайлер.

— Если я позволю себе подумать, что его там нет, то сойду сума, прямо здесь и сейчас, — отвечает Фред. — Если, конечно, я уже не рехнулся.

— Давайте поговорим с вашей женой, — предлагает Джек.

***

Снаружи Лютеранская больница округа Френч напоминаетсумасшедший дом девятнадцатого столетия на севере Англии: грязно-красныекирпичные стены, совсем уж темные башенки, арки, остроконечная крыша, узкиеокна, длинный фасад, в который въелась пыль веков. Расположилось огромноездание на западной окраине Ардена, на огороженной территории среди раскидистыхдубов. Готический силуэт выглядел зловещим, начисто лишенным жалости. Джекукажется, что вот-вот он услышит пронзительную органную музыку из саундтрека кфильму Винсента Прайса.

Они входят через узкую деревянную дверь и попадают вобыкновенный, привычный взгляду больничный холл. В центре скучающего видамужчина в форме охранного агентства сидит за столом и направляет посетителей клифтам. В витрине магазинчика сувениров — цветы и мягкие игрушки. Пациенты вхалатах беседуют с родственниками за поставленными для этой цели столиками,другие сидят на стульях у стен, в углу что-то обсуждают двое врачей в белыххалатах. Две пыльные люстры над головой заливают холл мягким светом, которыйкрасиво играет на лилиях в высоких вазах, выставленных у входа в магазинсувениров.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?