Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свиббл… проклятье, что такое этот свиббл?
Мрачно усевшись в кресло, Кортленд начал было припоминать, на чем остановился… однако неожиданный визит совершенно сбил его с мысли.
Никаких свибблов на свете не существовало. О промышленности и о новинках рынка он знал все. И «ЮС Ньюс», и «Уолл-стрит Джорнел» читал каждый день и, появись в широкой продаже нечто под названием «свиббл», непременно, о таковом бы услышал… если только свиббл – не какое-нибудь совсем уж пустяковое бытовое устройство. Может, так оно и есть?
– Послушай-ка! – крикнул Кортленд жене, на миг выглянувшей из кухни с полотенцем и тарелкой, расписанной «синими ивами»[10], в руках. – Что это за новости? Ты о свибблах хоть что-нибудь слышала?
Фэй отрицательно покачала головой:
– Ни разу в жизни.
– И хромированный пластиковый свиббл с универсальным питанием в «Мейси»[11] на днях не заказывала?
– Конечно, нет.
Тогда, может быть, это что-нибудь для детишек? Какая-нибудь последняя школьная мания вроде модерновых боло, флип-карт или дурацких шуточек типа «тук-тук, кто там»?[12] Но ребятишки девяти лет от роду не покупают себе игрушек, требующих для наладки мастера с огромным чемоданом инструментов: на пятьдесят центов карманных в неделю так не разгуляешься…
В конце концов охватившее Кортленда любопытство пересилило раздражение. Что такое свиббл, следовало выяснить – хотя бы так, для порядка. Резко поднявшись на ноги, Кортленд поспешил к входной двери и рывком распахнул ее.
Разумеется, холл за порогом оказался пуст. Молодого человека с чемоданом и след простыл, если не считать легкого аромата мужского одеколона пополам с запахом пота…
…а еще скомканного листа бумаги на коврике возле двери, очевидно, случайно выскользнувшего из зажима планшета.
Нагнувшись, Кортленд поднял бумагу с половика. Бумага оказалась машинописным, отпечатанным под копирку наряд-заказом на выполнение работ с указанием идентификационного номера, названия ремонтной службы и адреса заказчика.
Левенворт-стрит, 1846, Сан-Франциско, в-выз., прин.: Эд Фуллер, 21:20, 05.28. Свиббл: 30С15Н (люкс), предполож. проверка вторичной обратной связи и банка нейронных подмен. ААв3–6.
Вся эта цифирь и прочее не говорили Кортленду ни о чем. Затворив дверь, он неторопливо вернулся к столу, разгладил листок и перечел отпечатанную на бланке бессмыслицу заново в надежде выжать из нее хоть что-то осмысленное. Типографская «шапка» в правом верхнем углу гласила:
«ЭЛЕКТРОНИК СЕРВИС ИНДАСТРИЗ»
Монтгомери-стрит, 455, Сан-Франциско, 14.
Ри8–4456н. Осн. в 1963 г.
Вот оно! Скромная приписка, отпечатанная в самом конце. «Осн. в 1963 г.».
Чувствуя, как дрожат руки, Кортленд машинально потянулся за трубкой. Разумеется, эта приписка вполне объясняла, почему он никогда не слышал о свибблах, почему не имел такового… и почему юный мастер, обойдя хоть все квартиры в доме, не нашел бы ни одного клиента.
Свибблы просто еще не изобрели.
Ненадолго погрузившись в лихорадочные раздумья, Кортленд взялся за телефон и набрал домашний номер своего подчиненного из исследовательских лабораторий «Песко».
– Мне, – с нажимом заговорил он, – плевать, чем ты занят сегодня вечером. Сейчас продиктую список указаний, а исполнить их нужно сию же минуту.
Джек Херли на другом конце провода возмущенно запыхтел, собираясь с духом.
– Сию же минуту? На ночь-то глядя? Послушай, Дэйв, компания мне не мать и не жена – у меня и собственная, личная жизнь есть. Если теперь мне положено по первому же свистку мчаться в…
– Нет, «Песко» это никак не касается. Мне срочно нужен магнитофон и киносъемочный аппарат с инфракрасной оптикой. Еще потребуется судебный стенограф, один из служащих у нас электронщиков – на твое усмотрение, но выбирай лучшего – и Андерсон из технической лаборатории. Не удастся отыскать Андерсона, зови любого из конструкторов. Кроме того, пригласи кого-нибудь с линии сборки, старого опытного механика, знающего свое дело. Действительно понимающего в машинах.
– Ну хорошо, – не слишком уверенно отозвался Херли, – главный у нас – по крайней мере, в научно-исследовательском отделе – конечно, ты… но, по-моему, это дело следует согласовать с высшим руководством. Не возражаешь, если я через твою голову свяжусь с Песбруком и поинтересуюсь, даст ли он добро?
– Валяй, – недолго думая, решил Кортленд. – Хотя нет, позвоню-ка я ему лучше сам. Пожалуй, Песбруку тоже стоит знать, что происходит.
– А что, собственно, происходит-то? – заинтересовался Херли. – Такого тона я от тебя еще не слышал… неужто кто-то самонапыляющуюся краску на рынок выбросил?
Повесив трубку, Кортленд выдержал томительную паузу, собрался с мыслями и набрал номер собственного начальника, владельца «Песко Пэйнтс».
– Найдется у вас минутка? – сдержанно, но настойчиво спросил он, как только супруге Песбрука удалось разбудить седовласого патриарха, задремавшего после ужина, и подвести к телефону. – Я тут наткнулся на нечто крайне серьезное и хотел бы обсудить дело с вами.
– Лакокрасочных материалов это как-то касается? – наполовину в шутку, наполовину всерьез проворчал Песбрук. – Если нет…
Но Кортленд, бесцеремонно перебив старика, неторопливо, внятно описал ему визит мастера, ремонтирующего свибблы, во всех подробностях.
Выслушав рассказ Кортленда до конца, его шеф надолго умолк.
– Ну что ж, – наконец сказал Песбрук, – пожалуй, я мог бы кое к чему придраться, потянуть резину, однако ты меня заинтересовал. Ладно. Допустим, верю. Но, – негромко добавил он, – если вся эта затея обернется пустой тратой времени, людей и оборудование готовься оплачивать из собственного кармана.
– Пустой тратой времени… то есть если все это не принесет прибыли?
– Нет, – возразил Песбрук. – То есть если ты знаешь, что все это розыгрыш, надувательство и сознательно подыгрываешь шутникам. У меня лично к ночи разыгралась мигрень, и мне не до дурацких шуток. Но если ты серьезно, если правда считаешь, будто в этом что-то есть, расходы спишем на счет компании.
– Серьезно. Серьезнее некуда, – подтвердил Кортленд. – Не в том мы с вами, черт побери, возрасте, чтобы подобными шутками развлекаться.
– Как сказать, как сказать, – задумчиво протянул Песбрук. – Чем старше становишься, тем сильнее склоняешься ко всяческим сумасбродствам, а все это изрядно смахивает на выдумки, да такие, что сумасброднее не придумаешь…
Казалось, в наушнике трубки слышно, как глава фирмы принимает решение.
– Ладно. Я телефонирую Херли и дам добро. Можешь использовать все, что потребуется. Полагаю, ты собираешься взять этого мастера за шкирку и выяснить, откуда он на самом деле?
– Именно так.
– Допустим, он действительно тот, за кого себя выдает. Что дальше?
– Ну, если так, – тщательно взвешивая каждое слово, ответил Кортленд, – я хочу выяснить, что такое свиббл. Для начала. А вот затем, может быть…
– Думаешь, он вернется?
– Вполне возможно. Верного адреса он не найдет, это уж наверняка. Ручаюсь, из нашего района