Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А платить пришлось ей, невинной девочке. Мистер Саттертуэйтвзирал на нее с глубокой жалостью. Маленькое личико, такое бледное имечтательное, еще не погасшая полуулыбка на губах; золото кудрявых волос,нежное ушко. Откуда-то капелька крови на мочке. Чувствуя себя едва ли недетективом, он представлял, как во время падения сережка зацепилась за что-то иоторвалась. Наклонившись и вытянув шею, он заглянул из-под низу. Да, так иесть, во втором ушке маленькая жемчужная капелька.
Бедная, бедная девочка.
— Итак, господа, — сказал инспектор Уинкфилд. Они сидели вбиблиотеке. Инспектор — мужчина лет сорока с небольшим, в котором с первоговзгляда угадывалась недюжинная сила воли и проницательность, — завершалрасследование. Он успел опросить почти всех свидетелей и уже сделал для себясоответствующие выводы. В данный момент он выслушивал показания майора Портераи мистера Саттертуэйта. Тут же, вперив неподвижный взор выпученных глаз впротивоположную стену, сидел мистер Анкертон.
— Итак, господа, если я вас правильно понял, вы возвращалисьс прогулки, — продолжал инспектор. — Вы шли в направлении дома по тропинке,огибающей так называемый «Укромный» сад слева. Верно я говорю?
— Да, инспектор, совершенно верно.
— Затем вы услышали два выстрела и женский крик.
— Да.
— Вы прибавили ходу и, выбежав из леса, сразу же повернули всторону «Укромного» сада. Выход из сада один, — по дорожке через живую изгородьперебраться невозможно. Поытайся то-то выбежать из сада и свернуть налево —он столкнулся бы с вами, направо — его бы непременно увидели мистер Анкертон имистер Скотт. Так?
— Так, — отозвался майор Портер. Он был смертельно бледен.
— Стало быть, все ясно, — сказал инспектор. — Мистер имиссис Анкертон, вместе с леди Синтией Дрейдж, сидели на лужайке перед домом,мистер Скотт находился в бильярдной, что выходит на упомянутую лужайку. Вдесять минут седьмого на крыльце появилась миссис Стейвертон. Она перекинуласьнесколькими фразами с сидящими на лужайке и, завернув за угол дома, направиласьв сторону «Укромного» сада. Через пару минут оттуда послышались выстрелы.Мистер Скотт выбежал из бильярдной и вместе с мистером Анкертоном поспешил ксаду. Одновременно с противоположной стороны прибыли вы с мистером.., мистеромСаттертуэйтом. В «Укромном» саду, неподалеку от входа, стояла миссис Стейвертони держала в руке пистолет — тот самый, из которого и были произведены выстрелы.По всей вероятности, она сначала выстрелила сзади в сидевшую на скамейкеженщину. Затем капитан Алленсон вскочил и бросился к ней, и, когда онприблизился, она выстрелила ему в грудь. Насколько я понимаю, ранее у нее была— гм-м… — связь с мистером Ричардом Скоттом…
— Гнусная ложь! — сказал Портер.
Инспектор ничего не ответил, только покачал головой.
— А что она сама говорит? — спросил мистер Саттертуэйт.
— Говорит, что направлялась в сад, чтобы посидеть там водиночестве. Когда уже подходила к концу обсаженной остролистом дорожки,услышала выстрелы и, миновав последний поворот, увидела под ногами пистолет иподняла его. Мимо нее никто не проходил, и в саду, кроме убитых, тоже никого небыло. — Последовала многозначительная пауза. — Вот что она говорит, причемнастаивает на своих показаниях, хотя я и предупреждал ее об ответственности.
— Если она так говорит — значит, так оно и есть. Я знаюАйрис Стэйвертон! — упрямо заявил майор Портер. Лицо его было все так жебледно.
— С вашего позволения, сэр, — сказал инспектор, — детали мыобсудим позже. А сейчас я обязан исполнять свой долг.
Портер резко обернулся к мистеру Саттертуэйту:
— Ну, а вы? Что же вы-то молчите? Неужели ничем не можетепомочь?
Надо сказать, мистер Саттертуэйт был несказанно польщен. Кнему, такому незначительному, взывали о помощи — и кто! — сам Джон Портер.
Он уже готов был пробормотать в ответ что-то неутешительное,когда в библиотеку вошел дворецкий Томпсон и, смущенно покашливая, подалхозяину карточку на подносе. Анкертон все так же мешком сидел на стуле, непринимая участия в разговоре.
— Сэр, я говорил этому господину, что вы вряд ли сможете егосейчас принять, — сказал Томпсон. — Но он мне ответил, что ему назначено и чтоу него неотложное дело.
Анкертон взял карточку.
— Мистер Арли Кин, — прочитал он. — Ах да, это насчеткакой-то картины. Мы с ним действительно договаривались на сегодня, но боюсь,что…
— Как вы сказали? — встрепенулся вдруг мистер Саттертуэйт. —Арли Кин? Поразительно, просто поразительно! Майор Портер, вы спрашивали, могули я вам чем-нибудь помочь? Думаю, что могу! Этот мистер Кин мой друг — точнееговоря, хороший знакомый. Он необыкновенный человек!
— Детектив-любитель, вероятно, — пренебрежительно заметилинспектор.
— Нет-нет, совсем не то! — возразил мистер Саттертуэйт. — Ноу него есть одна прямо-таки сверхъестественная способность: он помогаетпо-новому взглянуть на то, что вы видели собственными глазами и слышалисобственными ушами. Во всяком случае, стоит, по-моему, ввести его в курс дела ипослушать, что он нам скажет.
Мистер Анкертон вопросительно взглянул на инспектора, но тотлишь фыркнул и возвел глаза к потолку. Наконец хозяин кивнул дворецкому,дворецкий вышел и тут же вернулся вместе с высоким худощавым незнакомцем.
— Мистер Анкертон? — Гость протянул хозяину руку. —Простите, что навязываюсь вам в такую минуту. Придется нам, видно, отложить нашразговор до лучших времен. А-а, дорогой мистер Саттертуэйт! Вы, я вижу, всетакой же любитель драм? — Еще несколько секунд после этого вопроса легкаяулыбка играла на губах гостя.
— Мистер Кин, — внушительно начал мистер Саттертуэйт. —Именно сейчас в этом доме разыгрывается самая настоящая драма, и мы с моимдругом майором Портером хотели бы выслушать ваше мнение.
Мистер Кин сел, и сноп света от лампы с красным абажуромпричудливо раскрасил его клетчатое пальто. Однако лицо оказалось в тени —словно гость надел маску.
Кратко изложив обстоятельства дела, мистер Саттертуэйт умолки, затаив дыхание, ждал авторитетного решения.
Но мистер Кин лишь покачал головой.
— Грустная история, — сказал он. — Настоящая трагедия. Иотсутствие мотива преступления делает ее еще загадочнее.
Анкертон удивленно воззрился на него.
— Но как же, — начал он. — Ведь миссис Стейвертон угрожаламистеру Скотту. Она страшно ревновала его к жене. А ревность…