Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Более того — Джералда и Скарлетт связывали узы взаимногоукрывательства. Если Джералд ловил Скарлетт на месте преступления, когда она,ленясь прогуляться полмили до ворот, перелезала через ограду или засиживаласьдопоздна на ступеньках крыльца с очередным поклонником, он самолично яростноотчитывал ее, но никогда не сообщал об этом ни Эллин, ни Мамушке. Если жеСкарлетт видела, что отец, невзирая на данное жене обещание, скачет верхомчерез изгороди, или ненароком узнавала от местных кумушек подлинную сумму егокарточного проигрыша, она, в свою очередь, тоже воздерживалась за ужином отупоминания об этих его провинностях, не в пример Сьюлин, выдававшей его секретыс деланно невинным видом. Джералд и Скарлетт торжественно заверяли друг друга,что все эти мелочи только зря взволновали бы Эллин и посему никакая сила насвете не заставит их ранить ее нежные чувства.
Скарлетт, вглядываясь в смутно различимое в меркнущем светелицо отца, безотчетно почувствовала себя увереннее от его близости. Егогрубоватая простота, исходившая от него жизненная сила находили в ней живойотклик. Будучи от природы совершенно неспособной к самоанализу, она не отдаваласебе отчета в том, что те же свойства присущи и ей, несмотря на все усилияЭллин и Мамушки, пытавшихся на протяжении шестнадцати лет перекроить ее на свойлад.
— Ну, теперь у вас вполне благопристойный вид, —сказала она, — и если вы будете держать язык за зубами, никто незаподозрит, что вы опять откалывали свои номера. Хотя, после того как вы впрошлом году сломали ногу, прыгая через эту самую изгородь, мне кажется…
— Не хватало еще, черт побери, чтобы я получал указанияот дочери, через что мне дозволено прыгать — загремел Джералд, снова ущипнув ееза щеку. — Моя шея, надо полагать, это моя шея, и только моя. А вот чтовы, мисс, делаете здесь, да еще в таком виде, без шали?
Понимая, что отец пользуется своим излюбленным способом,чтобы увильнуть от неприятного разговора, Скарлетт сказала, беря его под руку:
— Я дожидалась вас. Я же не знала, что вы такзадержитесь. Мне хотелось узнать, удалось ли вам купить Дилси.
— Купил, купил. Отвалили за нее больше денег, чем мнепо карману. И ее купил, и эту ее девчонку, Присси. Джон Уилкс хотел мне ихподарить, но Джералд О’Хара никогда не допустит, чтобы про него говорили, будтоон способен использовать дружбу в корыстных целях при заключении торговойсделки. Я заставил Джона взять с меня за них три тысячи.
— Боже милостивый, неужели три тысячи, папа! Исовершенно ни к чему было покупать еще и Присси!
— Вот как! Оказывается, я уже дожил до того, что мояпоступки выносятся теперь на суд моей дочери? — высокопарно изрекДжералд. — Присси — славная девчушка, и посему…
— Я прекрасно ее знаю. Хитрое, глупое создание, —спокойно стояла на своем Скарлетт, нимало не испугавшись взрыва егонегодования. — И купили вы ее только потому, что об этом просила Дилси.
Очередной раз уличенный в добром поступке, Джералд, каквсегда, смутился и обескураженно умолк, а Скарлетт откровенно рассмеялась надего бесхитростной ложью.
— Ну и что с того? А какой был бы толк покупать Дилси,если бы она все время убивалась из-за дочки? Ладно, больше ни одному своемунегру не позволю жениться на негритянке с чужой плантации. Слишком дорогообходится. Однако пора, пошли ужинать, малышка.
Сумрак сгущался, последние отблески заката догорели на небе,и в теплом, напоенном весенними ароматами воздухе ужо ощущалась ночнаяпрохлада. Но Скарлетт медлила, не зная, как навести разговор на Эшли так, чтобыотец не разгадал ее мыслей. Это было непросто, ибо Скарлетт отнюдь неотличалась изворотливостью ума, и Джералд столь же легко распознавал ее уловки,как она — его, и не проявлял при этом особого такта.
— Как они там все в Двенадцати Дубах?
— Да как обычно. Заезжал Кэйд Калверт, и, покончивнасчет Дилси, мы посидели на веранде, выпили пунша. Кэйд только что вернулся изАтланты, а там все очень взволнованы слухами о войне, только и разговору что обэтом…
Скарлетт вздохнула. Если Джералд пустился рассуждать о войнеи выходе Джорджии из Союза Штатов, этого хватит на целый час. Она прервала его,направив разговор в другое русло:
— А о завтрашнем барбекю разговора не было?
— Говорили, припоминаю. Мисс… постой, как же еезвать-то, ну, ты знаешь, славная такая малютка, двоюродная сестричка Эшли, та,что была у нас в прошлом году… Вспомнил — мисс Мелани Гамильтон! Она только чтоприехала из Атланты со своим братом Чарльзом и…
— О, вот как! Уже приехала?..
— Да, да, приехала. Очень милое создание, держится такскромно, как и подобает девушке. Ну, пошли же, чего ты опять стала, твоямаменька хватится нас.
Сердце Скарлетт упало, Она еще витала безрассудную надежду,что какие-нибудь обстоятельства Помешают Мелани Гамильтон покинуть роднуюАтланту, но похвалы отца, расточаемые всюду, что в этой: девушке было так чуждоей самой, заставили ее пойти напролом!
— А Эшли тоже был там?
— И Эшли был, — Джералд выпустил руку дочери и,повернувшись, пытливо На нее поглядел. — За этим ты сюда и пришла? К чемуже ходить вокруг да около?
Скарлетт растерялась и с досадой почувствовала, чтокраснеет.
— Ну, что ж ты молчишь?
Ода по-прежнему не проронила ни звука, сожалея в душе, чтоотца нельзя схватить за плечи, тряхнуть, заставить замолчать.
— Он был там и очень ласково расспрашивал о тебе, также как и его сестры, и все выражали надежду, что ты непременно побываешь у нихзавтра на барбекю. И я, — не без лукавства добавил он, — заверяя их,что, конечно, ничто не может тебе помешать. Ну, а теперь выкладывай, что у тебяс Эшли?
— Ничего, — сказала Скарлетт и потянула его зарукав. — Пошли домой, папа.
— Так. Теперь ты заторопилась домой, — промолвилон. — Ну, а я намерен теперь стоять здесь, пока ты мне все не объяснишь.Последнее время с тобой похоже, творится что-то неладное. Он что, заигрывал стобой? Может, делал тебе предложение?
— Нет! — отрезала Скарлетт.
— И не сделает, — сказал Джералд. Скарлеттвспыхнула, но Джералд властным жестом не дал ей заговорить.
— Помолчите, мисс! Сегодня Джон Уилкс сообщил мне подбольшим секретом, что Эшли женится на мисс Мелани. И завтра будет объявлена ихпомолвка.
Рука Скарлетт, вцепившаяся в его рукав, безжизненно повисла.Значит, это все-таки правда!
Боль, словно хищный зверь, вонзила когти в ее сердце. Онаперехватила взгляд отца — и уловила в нем и сострадание и досаду: эта проблемабыла совсем не по его части, и он не знал, как к ней подступиться. Любя дочь,он вместе с тем чувствовал себя не в своей тарелке из-за того, что Скарлеттвынуждала его улаживать ее детские беды. Эллин — та знает, как в таких случаяхнадлежит поступать. Скарлетт следовало бы обратиться к матери.