Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь было уже очень поздно. Селби и Брэндонпереглянулись.
Открылась дверь, и появился Лефти с подносом. Приятный запахнаполнил комнату. Карр шел позади дворецкого.
— Простите, что застал вас ждать, джентльмены, но это особыйритуал, и он требует времени. Вам я нарочно сделал немного, шериф, но если вызахотите еще…
— Нет, спасибо, — отказался Брэндон. — Мне достаточно иэтого.
Дворецкий расставил перед гостями чашки.
— Великолепно! — восхитился Селби, сделав глоток. Брэндон снеожиданным почтением посмотрел на Карра.
— Скажите, как вы это делали? Вы что, занимались этимпрофессионально? Восхитительный напиток!
Карр улыбнулся.
— Я очень рад, что вам он понравился. Как дела, дорогая? Тыответила на все вопросы этих джентльменов?
— Я рассказала все, что знаю.
— Прекрасно! — воскликнул Карр. — Великолепно! Превосходно!Одно удовольствие сотрудничать с вами, джентльмены. Но нам бы хотелось услышатьподробности. Вы можете с нами чем-нибудь поделиться?
— Ее закололи, — обронил Брэндон.
— Вот как. И смерть наступила мгновенно?
— Очевидно.
— Вы сказали, шериф, что это случилось в парке?
— Да.
— Я полагаю, — небрежно заметил Карр, — ее опознали посумочке или кошельку. Там, очевидно, был и ключ от номера в отеле.
Брэндон посмотрел на Селби.
— Фактически мы узнали ее только по описанию в отеле, —ответил Селби.
— Значит, в сумочке не было ключа?
Селби улыбнулся.
— Это просто сказочный напиток, — еще раз похвалил он. —Рецепт вы, конечно, держите в секрете?
— Сегодня у меня нет от вас секретов, — развел руками Карр.— Я попрошу секретаря снять копию рецепта и прислать вам, прокурор.
— Спасибо, — поблагодарил Селби.
— Мы говорили о смерти мисс Аркола, — напомнил Карр.
— О да, — будто вспомнил Селби, потягивая напиток.
— Нож остался в теле?
— Нет, его не было.
— Это уже хуже, — нахмурился Карр… — А было что-нибудь, чтопомогло бы опознать убийцу?
— Что привело вас к такому заключению? — спросил Селби.
— Ну, эхо скорее вопрос, чем заключение, — улыбнулся Карр. —К тому же это естественное допущение, раз вы пришли сюда. Если бы у вас былахоть какая-то нить, вы бы не воспользовались моим гостеприимством.
— С чего вы взяли? — проворчал Брэндон. Карр засмеялся.
— Ваше возражение понятно, мой дорогой шериф, номалоэффективно. Разве я не приложил усилий, чтобы привести вас сюда? Итак, будурад ответить на ваши вопросы. Однако я твердо знаю, что это не нить: я убежден,моя жена не может быть замешана в убийстве.
И Карр улыбнулся ей. Что-то в его лице заставило миссис Каррпогасить улыбку на своем. Селби, наблюдавший за ней, был уверен, что на лице еемелькнуло нечто, похожее на страх.
Карр, все еще веселый, задумчиво промолвил:
— Странное место — этот парк. Едва ли приезжий человекпойдет туда, чтобы прогуляться. Это, скорее, место для свиданий. Хотя, конечно,она могла поехать туда на машине, в ней же ее могли и убить, а потом выбросить.
Он замолчал и покачал головой. Брови его причудливоподнялись.
— Комментарии, как говорится, излишни, — заключил он посленедолгой паузы.
Комментарии излишни, мрачно повторил Брэндон.
— Едва ли она была выброшена из машины, — предположил Селби.— По положению тела этого не скажешь.
— Это интересно.
— Я так думаю.
— Вы можете рассказать о каких-то деталях? Брэндон хмуропосмотрел на Селби, но тот, очевидно, не без воздействия рома продолжал:
— Вероятно, она бежала или шла, когда была заколота. Онаупала лицом вперед. Конечно, это только догадка. На спине есть следы крови, но посколькумы не трогали тела, можно с уверенностью сказать, что спереди крови не било.Очевидно, удар нанесен прямо в сердце, вряд ли человек в состоянии много пройтис такой раной.
— Естественно, — согласился Карр, — человек почти никогда неспособен передвигаться с ножевой раной. Можно также предположить, что вкачестве орудия использовали меч, а не нож, но меч трудно спрятать, тогда какнож можно держать в любом месте… Ее сумочка лежала рядом или она уронила ее,когда бежала?
— Это чисто дедуктивный метод, но сейчас я еще не готовшироко его использовать, — признался Селби.
Он допил свой ром и многозначительно посмотрел на Брэндона.
— Ну, Рекс, нам пора.
Брэндон немедленно отставил чашку.
— Простите, — извинился он, — но нам и в самом деле пораидти. У нас есть еще одна версия, требующая проверки, к тому же нас ждут.
— Да, да, — затараторил Карр. — Нужно действовать быстро.Жаль, что вы спешите, джентльмены, но… Заходите к нам, пожалуйста, еще.
— Я, возможно, зайду, — тотчас принял приглашение Брэндон.
Селби пожал Карру руку.
— Спасибо за великолепный ром. Надеюсь, мы не оченьобеспокоили вас.
— Нет, что вы, никакого беспокойства.
Когда они сели в машину, Селби громко рассмеялся.
— Что ты нашел смешного? — недовольно пробурчал Брэндон. —Мне, например, хочется рычать.
— Я только оценил его технику, — ответил Селби. — Тыпомнишь, что сказала его жена? Он редко делает что-либо без причин.
— Я тебя не понимаю.
— Этот ром, — напомнил Селби. — Он проделал с нами блестящийэксперимент.
— Я должен признать, что напиток действительно великолепный.Карр знает, как…
— Нет, нет, не напиток, — отозвался Селби. — Ты заметил,Рекс, что напиток был горячий? Он остыл лишь тогда, когда…
— Да, я чуть рот не обжег.
— Верно. А ты заметил, Рекс, что Альфонс не задавал намвопросов, пока не усадил с чашками в руках? Уйти, не допив, было бы невежливо,а выпить быстро было невозможно, потому что содержимое чашек было огненным.Значит, он специально все подстроил так, чтобы заставить нас говорить.
— Вот проклятый!.. — возмутился Брэндон.