Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно.
— Скверно, — продолжал Селби, — что ситуация складываетсянеблагоприятно для вас.
— Да, это, увы, так.
— Конечно, — Селби внимательно наблюдал за Дороти, — мы тщательнопроверим, не была ли этим ночным гулякой… сама миссис Леннокс.
— Каждый раз, когда я думаю об этом, — призналась Дороти, —я холодею от ужаса. Боже, мать Горация!
Селби снял трубку телефона.
— Соедините меня с шерифом, — попросил он. Помолчав, вскорезаговорил: — Рекс, я сейчас буду у тебя. Подожди меня и сделай так, чтобы никтоне знал, о чем мы будем говорить.
— Я буду ждать тебя в своем кабинете, — пообещал Брэндон.
Селби положил трубку, собрал в кошелек все его содержимое иположил в портфель.
— Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Клифтон, — обратился кдевушке Селби.
Он прошел по коридору и направился к кабинету шерифа.
— Ну, Рекс, вот и пропажа. Кто-то из семьи Ленноксовнаверняка замешан в нашем деле. Молодец эта девушка. Она не испугалась того,что может разрушить свое счастье. Однако давай вместе посмотрим находку.
— Как он оказался у тебя, Дуг? Его принесла эта девушка?
Селби кивнул и передал ему рассказ Дороти Клифтон.
— Здесь есть письмо, — закончил Селби. — Я не хотел читатьпри ней. Взгляни на обратный адрес. Оно от миссис Карр.
Брэндон присвистнул.
Они склонились над листком и начали читать.
«Дорогая Дафна!
Это письмо, наверное, удивит тебя.
Я вышла замуж, и представь себе, за большого человека.Теперь я — миссис Альфонс Бейкер Карр. Как тебе это нравится, милая? Помнишь,мы часто мечтали о том, как стали бы жить, если бы вышли замуж за богача. Номогу сказать тебе, Дафна, что в самом фантастическом сне я не представляла себеобстоятельств, приведших к моему замужеству, — факты, которые я не в состоянииобсуждать, по крайней мере в письме.
Мой муж — один из ведущих адвокатов по уголовным делам южнойКалифорнии. Клиенты называют его «старый АБК» и разговаривают с ним на ужасномжаргоне, а он только посмеивается.
Он высок и красив, с крупными чертами лица и выступающимискулами. У него волнистые волосы с проседью. Он носит очки и похож на банкираили сенатора, а еще точнее, на актера или дипломата. Он всегда исключительновежлив и учтив, но я не думаю, что он любит меня. Однако он привел меня в свойроскошный дом, здесь, в Мэдисоне, и почтителен со мной, можно даже подумать,что он меня любит. Он обращается со мной, как с леди!
Может быть, мне удастся объяснить, что представляет собойэтот «роскошный» дом. Мой муж пытается уйти от дел, но клиенты не дают емувозможности сделать это. Он занимается не любыми делами, а только теми, которыеего привлекают. И связаны с его прежними клиентами. У него есть деньги —столько, сколько ему нужно, но не думаю, что деньги что-нибудь значат для него.
Он женился на мне с определенной целью, но я не могу этообсуждать. Однако, это не то, что ты можешь подумать. Я полагаю, что наш брак —одна видимость, хотя официально он и оформлен. Я пришла к выводу, что онбоится, как бы я не развелась с ним, ведь если это случится, возникнутнеприятности. Очевидно, он старается, чтобы у меня не появился повод дляразвода, и решил потерпеть меня три года.
Теперь не стоит объяснять все это. Это одна из самыхстранных ситуаций, какие только могут возникнуть. В общем, выбора нет. Но яхочу, дорогая, чтобы ты знала: я вышла замуж и поменяла адрес. Уверена, чтотвои письма будут достаточно осторожными, потому что, ну, потому что…
Прости, что не приглашаю тебя в гости, во всяком случае, несейчас. Однако если будешь проездом в Мэдисоне или даже в Лос-Анджелесе, даймне знать, где ты: я попытаюсь навестить тебя, и мы обо всем поговорим.
Определенно, это очень странный мир!
И если у тебя возникнут неприятности, вспомни о старомABC[1].
Любящая тебя Беб».
— Интересно, — вздохнул Брэндон.
— Еще бы! Теперь посмотрим остальное, Рекс. Здесь книжка счеками для путешествия на десять и двадцать долларов. Это странно.
— Почему? — удивился Брэндон. — Это же…
— Да, большинство женщин путешествуют таким образом, — началобъяснять Селби. — Но посмотри на эту пачку денег. Здесь около тысячи шестисотдолларов и одновременно эта книжка, в которой… сейчас посмотрим, сколько тамиспользовано.
Селби быстро просмотрел корешки чековой книжки.
— Так, использовано семьсот пятьдесят долларов, — подсчиталон.
— Сто с лишним долларов получено по чеку и… Вот тут ещечто-то торчит. Похоже на телеграмму.
Телеграмма была послана три дня назад и адресована ДафнеАркола в Уиндрифт. В ней значилось:
«При удобном случае буду рад видеть тебя. Предлагаю приехатьв Мэдисон и остановиться в отеле „Мэдисон“, зарегистрируйся под своим именем, апотом контакт».
— Как странно подписана телеграмма, — удивился Брэндон. —«Первыми тремя буквами алфавита» и отправлена из Лос-Анджелеса.
Оба переглянулись.
— Ну, торжествующе заявил Селби, — теперь у нас появилсякозырь.
— Что ты имеешь в виду?
— Человек не может быть двоеженцем, — заключил Селби,усмехаясь. — Он не должен был жениться на свидетельнице.
Брэндон растерянно смотрел на прокурора.
— Значит, у тебя что-то есть на уме, Дуг?
— Пойдем посмотрим следы машины, — предложил Селби. — Можетбыть, что-нибудь прояснится.
Они спустились вниз и подошли к машине.
— Так, — сказал Селби, — только нам не надо долго стоятьздесь, чтобы не привлекать внимания зевак. Смотри, Рекс, взгляни на шины.
Брэндон нагнулся к колесам автомобиля.
— Ну? — спросил Селби.
— Точно, — мрачно заметил Брэндон. — Это она.
— Пока сохраним это в тайне, Рекс. Но мы еще раз осмотрим еепозже.
— Я пойду в отель с этим ключом и взгляну еще раз на вещи.Теперь-то я знаю, против кого мы действуем.
— Против кого, Дуг?
— Против старины АБК, — ответил Селби.
Селби быстро прошел по коридору шестого этажа, остановился удвери номера 662, достал из кармана ключ и вставил его в замок. Войдя, онплотно закрыл за собой дверь. В комнате было темно, дневной свет слабо проникалсквозь задернутые занавески. Селби заметил, что в комнате произошли некоторыеизменения. Он решил, что это результат пребывания Отто Ларкина, начальникаместной полиции. Чемодан стоял раскрытый, и все, что было в нем, теперь лежалона кресле. Селби нахмурился. Он хотел осмотреть никем еще не тронутоесодержимое чемодана, а тут… Шорох на кровати заставил его обернуться. Онудивился, что постель, была разобрана, и подошел ближе. Молодая женщина вабсолютно прозрачном шелковом халате поднималась с постели. Увидев Селби, онапоспешно натянула на себя покрывало.