Шрифт:
Интервал:
Закладка:
372
Sahagún, Florentine Codex, vol. i, p. 5; H. B. Nicholson, 'Religion in Pre-Hispanic Central Mexico', в: Handbook of Middle American Indians (Austin, TX, 1971), vol. x, p. 402.
373
Среди них были золотые украшения, совиные перья, искусно сделанные предметы из обсидиана, бирюзы и нефрита, золотые фигурки экзотических животных, головные уборы, веера и множество декоративной одежды. См. описание в: Sahagún, Florentine Codex, vol. xii, p. 13; Díaz del Castillo, Historia verdadera, vol. i, p. 161; D'Anghera, De Orbe Novo, vol. ii, pp. 45–6.
374
Durán, Historia de las Indias, vol. ii, p. 508.
375
Florentine Codex, vol. xii, p. 21.
376
López de Gómara, Conquista, p. 87.
377
По этому поводу см.: Frances Berdan, The Aztecs of Central Mexico: An Imperial Society (New York, 1982), p. 38.
378
Fernando de Alba Ixtlilxochitl, Historia de la Nación Chichimeca, ed. Germán Vázquez Chamorro (Madrid, 1985), p. 232.
379
Pacheco and Cárdenas, Colección de documentos inéditos, vol. xxvii, pp. 334–5.
380
Я следую пересмотренной хронологии, предложенной Джоном Шваллером в его великолепном издании «утерянной петиции» от 20 июня. См.: John F. Schwaller with Helen Nader, The First Letter from New Spain: The Lost Petition of Cortés and his Company, June 20, 1519 (Austin, TX, 2014), p. 52.
381
D'Anghleria, De Orbe Novo, vol. ii, p. 37; Francisco Cervantes de Salazar, Crónica de la Nueva España (Madrid, 1914), pp. 141, 188–91.
382
Thomas, Conquest, p. 201.
383
Salvador de Madariaga, Hernán Cortés (Buenos Aires, 1951), p. 183; Manuel Giménez Fernández, Hernán Cortés y su revolución comunera en la Nueva España (Seville, 1948), p. 91.
384
Richard Konetzke, 'Hernán Cortés como poblador de la Nueva España', in Estudios Cortesianos: IV Centenario de Hernán Cortés (Madrid, 1948), p. 369. Автор интересным образом увязывает идею Кортеса с политической философией Карла Шмитта!
385
При подготовке следующей части главы я беззастенчиво опирался на чрезвычайно (и чрезмерно) подробное обоснование Виктора Франкла. См.: Víctor Frankl, 'Hernán Cortés y la tradición de las Siete Partidas', in Revista de Historia de América, 53:4 (June – December, 1962), pp. 9–74.
386
'… personas nobles, caballeros hijosdalgo, celosos del servicio de Nuestro Señor y de vuestras reales altezas, y deseosos de ensalzar su corona real, de acrecentar sus señoríos y de aumentar sus rentas …' Cortés, Cartas, p. 18.
387
'Honrados deben ser mucho los caballeros … et por ende los reyes los deben honrar como á aquellos con quien han de facer su obra, guardando et honrando á sí mismos con ellos et acrescentando su poder et su honra.' Las Siete Partidas del Rey Don Alfonso el Sabio, cotejadas con varios códices antiguos por la Real Academia de la Historia, 3 vols (Madrid 1802), vol. ii, p. 216.
388
'… nos respondió diciendo que su voluntad estaba más inclinada al servicio de vuestras majestades que a otra cosa alguna, y que no mirando al interese que a él se le siguiera si prosiguiera en el recate que traía presupuesto de rehacer … le placía … de hacer lo que por nosotros le era pedido, pues que tanto convenía al servicio de vuestras reales altezas.' Cortés, Cartas, p. 19.
389
'… ca non serie guisada cosa que por el pro de todos los homes comunalmente se destorvase por la pro de algunos', Las Siete Partidas, vol. ii, p. 712.
390
'Desatadas non deben seer las leyes por ninguna manera, fueras ende si ellas fuesen tales que desataren el bien que deben facer … Et porque el facer es muy grave cosa, et el desfacer muy ligera, por ende el desatar de las leyes et tollerlas del todo que non valan, non se debe facer sinon con el grant consejo de todos los homes buenos de la tierra, los mas buenos et honrados et mas sabidores … Et … si fallaren las razones de las leyes que tiran mas á mal que á bien, puedenlas desfacer ó desatar del todo.' Las Siete Partidas, vol. i, p. 25.
391
По словам Франсиско Сервантеса де Саласара, это мнение было поддержано Педро де Альварадо, когда он воскликнул, что любое проявление уважения к инструкциям Веласкеса будет идти прямо против интересов Бога и монархов. Он объяснил, что законы, принятые из лучших побуждений, не обязательно работают в иных обстоятельствах, и поэтому всякий, кто их нарушает, «совершает доброе дело, потому что их главная цель – общее благо, а если этого нет и наступает зло, они [законы] больше не действуют». Оригинал более убедителен: '… porque muchas vezes acontece que cuando se haze la ley es necesaria, y andando el tiempo, según lo que se ofresce, no haze mal el que la quebranta, porque el principal motivo d'ella es el bien común, y quando falta y se sigue daño cesa su vigor', Crónica de Nueva España, vol. i, fol. 62r (цит. по: Frankl, 'Hernán Cortés', p. 37).
392
'… lo mejor que a todos nos parecía era que en nombre de vuestras reales altezas se fundase y poblase allí un pueblo en que hubiese justicia, para que en esta tierra tuviesen señorío, como en sus reinos y señoríos lo tienen …' Cortés, Cartas, p. 18.
393
'… dos tiempos han de catar los grandes señores … el uno en tiempo de guerra de armas et de gente contra los enemigos de fuera fuertes et poderosos, et el otro en tiempo de paz de leyes et de fueros derechos contra los de dentro torticeros et soberbiosos, de manera que siempre ellos sean vencedores, lo uno con esfuerzo et con armas, et lo al con derecho et con justicia', Las Siete Partidas, vol. ii, p. 349.
394
'Pareciéndonos … que para la pacificación y concordia entre nosotros y para nos gobernar bien, convenía poner una persona para su real servicio que estuviese en nombre de vuestras majestades … por justicia mayor y capitán y cabeza a quien todos acatásemos hasta hacer relación de ello a vuestras reales altezas para que en ello proveyese lo que más servido fuesen …' Cortés, Cartas, p. 19.
395
'…