Шрифт:
Интервал:
Закладка:
396
'Dios … dió en las palabras para facer departimiento entre la mentira que es amarga, que aborrece la natura que es sana et complida, de la verdad et lealtad de que se paga el entendimiento del home bueno … Et por ende el pueblo … debe siempre decir palabras verdaderas al rey, et guardarse de mentirle …; ca el que dixiese mentira a sabiendas al rey por que hobiese á prender á alguno, ó á facerle mal en el cuerpo … debe haber en el suyo tal pena qual feciere haber al otro por la mentira que dijo.' Las Siete Partidas, vol. ii, p. 106. 'Onde los que á sabiendas le aconsejan malfaciéndole entender una cosa por otra.. farien grant yerro et deben haber muy grant pena; ca si fuese home honrado el que lo feciese, debe ser echado de la tierra et perder lo que ha; et si fuese de menor guisa debe morir por ello.' Las Siete Partidas, vol. ii, p. 108.
397
'… no son ni han podido ser ciertas porque nadie hasta ahora las ha sabido como será ésta que nosotros a vuestras reales altezas escribimos y contaremos aquí desde el principio que fue descubierta de esta tierra hasta el estado en que al presente está …' Cortés, Cartas, p. 7.
398
Например, Закон IV третьего «титула» второй Partida: 'la cobdicia es muy mala cosa, asi que dixieron por ella que es madre et raiz de todos los males; et aun dixieron más, que el home que cobdicia allegar grandes tesoros para non obrar bien con ellos … que non es ende señor, más siervo … que es grant pecado mortal quanto á Dios, et grant malestanza al mundo.' Las Siete Partidas, vol. ii, p. 19; or law ii of the ninth 'title' of the second Partida: '… pobredat trae á los homes á grant cobdicia, que es raíz de todo mal … lo que non conviene á los homes que han á servir al rey; ca non podrie ser que si atales fuesen, que non recebiese el rey mal dellos … viniéndole daño de su cobdicia', Las Siete Partidas, vol. ii. p. 58.
399
'… movido más a codicia que a otro celo', Cortés, Cartas, p. 8.
400
'… que en ninguna manera den ni hagan merced en estas partes a Diego Velázquez … de adelantamiento ni gobernación … ni de cargos de justicia, y si alguna se tuviere hecha la manden revocar porque no conviene al servicio de su corona real …' Cortés, Cartas, p. 23.
401
Упомянутое письмо представляет собой недавно обнаруженную «утерянную петицию» от 20 июня. См. выше.
402
Thomas, Conquest, pp. 222–3.
403
Pacheco and Cárdenas, Colección de documentos inéditos, vol. xxvii, pp. 204–5. Некоторые читатели могут удивиться, что Кортес на самом деле не сжигал корабли – эта версия настолько популярна, что даже послужила основой для пословицы. Первым ее выдвинул Франсиско Сервантес де Саласар, когда в посвящении своего Diálogo de la dignidad del hombre (Alcalá de Henares, 1546) Кортесу неверно истолковал слово quebrando («сломать»), использованное в более раннем рукописном документе как quemando («сжечь»).
404
В обвинительном акте против Кортеса (пункт 89) говорится, что это были слова самого Кортеса; он сказал своим последователям, что 'ya no les quedaba otro remedio sino … vencer e ganar la tierra o morir', Pacheco and Cárdenas, Colección, vol. xxvii, p. 337.
405
Краткие биографии каждого из подписавших петицию от 20 июня см. в: Schwaller (with Nader), The First Letter from New Spain, pp. 160–240.
406
Francisco López de Gómara, La Conquista de México, ed. José Luis Rojas (Madrid, 1987), p. 93.
407
Известная среди мешика как Чалчиутликуэ, она была второй женой Тлалока, бога дождя, первая жена которого была украдена Тескатлипокой. Это похищение оставило Тлалока в такой печали, что его депрессия вызвала засуху. См.: Burr Cartwright Brundage, The Fifth Sun: Aztec Gods, Aztec World (Austin, TX, 1979), pp. 156–9.
408
Так считал Андрес де Тапиа; см.: Germán Vázquez Chamorro, ed., La Conquista de Tenochtitlán (Madrid, 1988), p. 86.
409
Díaz del Castillo, Historia verdadera, vol. i, p. 224.
410
Cortés, Cartas, p. 35; эти показания подтверждаются Андресом де Тапиа; см.: Vázquez Chamorro, ed., Conquista, p. 86.
411
López de Gómara, Conquista, pp. 120–22.
412
Díaz del Castillo, Historia verdadera, vol. i, pp. 225–6.
413
Ixtilxochitl, Historia, p. 238; Cortés, Cartas, p. 36.
414
Cortés, Cartas, p. 36.
415
Многие настаивали на исповеди. Это свидетельство Франсиско де Агиляра (тогда еще звавшегося Алонсо – имя Франсиско он взял после присоединения к доминиканскому ордену в 1529 г.); см.: Vázquez Chamorro, ed., Conquista, p. 167.
416
Thomas, Conquest, p. 237.
417
Cortés, Cartas, p. 41. В том же духе Пьетро Мартире д'Ангьера писал папе Льву X, что Тласкаллан был похож на Рим, «когда он был республикой, прежде чем стать деспотической монархией», De Orbe Novo, vol. ii, p. 77. О Тласкаллане см.: Charles Gibson, Tlaxcala in the Sixteenth Century (New Haven, CT, 1952), pp. 9–13.
418
López de Gómara, Conquista, p. 126.
419
Cortés, Cartas, p. 42.
420
Cortés, Cartas, p. 42. Цитата фактически совмещает Евангелия от Матфея (12:25), Omne regnum divisum contra se desolabitur и от Луки (11:17), Omne regnum in se ipsum divisus desolabitur.
421
Vázquez Chamorro, ed., Conquista, p. 90; Díaz del Castillo, Historia verdadera, vol. i, p. 252. В 1580-е гг. Мишель де Монтень, используя труд биографа-гуманиста Кортеса в качестве источника, писал: «Послы, передавая три вида подарков, сказали: "Господин, вот тебе пять рабов. Если ты грозный бог и питаешься