litbaza книги онлайнФэнтезиВластелин мургов - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:

— Они близко?

— Примерно в миле отсюда.

— Давай подберемся к самому краю, — предложилГариону Шелк. — Мне почему-то хочется за всем пронаблюдать лично.

Он шлепнулся на землю и проворно пополз, петляя меж колючихстволов.

Уже через каких-нибудь несколько ярдов Гарион сталвполголоса браниться.

Как он ни исхитрялся, тончайшие колючки вонзались в тело,проникая через одежду и причиняя острую боль.

— Мне неприятно прерывать твой содержательныймонолог, — прошептал Шелк, — но полная тишина сейчас как нельзя болееуместна.

— Ты что-нибудь видишь? — шепотом спросил Гарион.

— Пока нет, но хорошо слышу, как трещит кустарник насамом краю лощины.

Маллорейцы вообще не умеют пробираться по лесу бесшумно.

Да и сам Гарион уже слышал голоса, доносящиеся с дальнегокрая лощины.

Слова эхом отдавались от скал, и смысл ускользал. Потомпослышался стук подков по камням на самом берегу ручья — маллорейцы тщательно ипридирчиво осматривали все окрест.

Отряд состоял примерно из дюжины солдат. Одеты они были вкрасные туники, а на лошадях сидели как-то неловко, словно это было для нихделом не совсем привычным.

— А кто-нибудь объяснил внятно, с чего это мыразыскиваем этих людей? — Голос солдата звучал угрюмо.

— Ты достаточно долго прослужил в армии, Брек, такпочему задаешь такие дикие вопросы? — ответил ему товарищ. — Командирникогда не объясняет что к чему. Когда офицер приказывает тебе «прыгай!», тыведь не спрашиваешь «зачем?». Ты лишь интересуешься: «А далеко ли прыгать?»

— Ох, уж эти офицеры! — Брек сплюнул. — Имвсегда достаются сливочки, и они никогда не делают грязной работы. В одинпрекрасный день простым солдатам вроде нас с тобой это надоест, и тогда всемэтим холеным генералам и капитанам придется туго.

— Да ты призываешь к бунту? — Второй солдат нервнооглянулся по сторонам. — Если капитан тебя услышит, то прикажетраспять, не сходя с места!

Брек хищно оскалился.

— Просто всем им лучше особенно не распускаться — вот ивсе, что я хотел сказать. Нельзя же измываться над подчиненными добесконечности.

Теперь солдаты в красных туниках проезжали прямо через тосамое место, где стоял лагерь и которое Гарион с друзьями так тщательнорасчистили, заметя все следы.

— Сержант, — жалобным голосом сказал Брек,обращаясь к дородному человеку, ехавшему впереди. — Может, пора сделатьпривал и передохнуть как следует?

— Брек, — брезгливо ответил сержант, — небыло еще ни одного дня, чтобы ты не скулил по поводу и без повода!

— Но вам не в чем меня упрекнуть, — возразилБрек. — Разве я не выполняю ваших приказов?

— Но ты вечно жалуешься, Брек. Мне так осточертелослушать твой скулеж, что учти: если еще раз раскроешь рот, то я вобью тебе зубыпрямо в глотку!

— Но ведь я могу и пожаловаться капитану — простопередам ему эти ваши слова, — робко пригрозил Брек. — Помните, как онотносится к рукоприкладству?

— А как ты собираешься говорить с ним, Брек? —угрожающе спросил сержант. — Беззубый так шамкает, что ни слова неразберешь. Ну, довольно. Напои коня и держи рот на замке!

В лощину спустился всадник с худым лицом и стального цветаволосами.

— Следов не нашли? — отрывисто спросил он.

— Ровным счетом ничего, капитан! — доложилсержант.

Офицер огляделся вокруг.

— А вон в тех зарослях смотрели? — спросил он,указывая на колючий кустарник, в котором скрывались беглецы.

— Мы только собирались, господин, — ответилсержант. — Но в том направлении нет ни следа.

— Ну, след можно и замести. Пошли людей, чтобы все тамобшарили.

— Слушаюсь, капитан!

Несколько солдат поехали прямо к зарослям, а офицер спешилсяи повел коня на водопой.

— Не говорил ли генерал, за что преследуют и в чемобвиняют этих людей, господин? — спросил сержант, тоже спешиваясь.

— Генерал не сказал ничего, что касалось бы вас,сержант, — отрезал капитан.

Солдаты тем временем возились вокруг колючек, всячески делаявид, что тщательно их обыскивают.

— Прикажите им спешиться, сержант, — с отвращениемсказал капитан. — Эти заросли надо тщательно прочесать! Тот седовласыйчеловек из деревни сказал, что те, кого мы ищем, сейчас где-то здесь.

Гарион едва не вскрикнул, но вовремя сдержался.

— Вард! — сдавленно прошептал он. — Он самрассказал им, где нас искать!

— Меня это не удивляет, — мрачно ответилШелк. — Пора отползать подальше в заросли. Солдаты настроены оченьсерьезно.

— Да здесь же жуткие колючки, капитан! — крикнулБрек. — Туда никак нельзя пробраться!

— Пустите в ход копья! — приказал капитан. —Потыкайте хорошенько — вдруг удастся кого-то выудить.

Маллорейцы послушно отвязали от седел длинные копья ипринялись тыкать ими в самую гущу колючек.

— Пригнись! — шепотом приказал Шелк. Гарионприжался к земле, морщась от боли, — в тело вонзились сразу сотниострейших шипов.

— Заросли очень густые, капитан! — через некотороевремя крикнул Брек, обращаясь к капитану. — Туда и пешему невозможнозабраться, не то что с лошадьми.

— Хорошо, — устало сказал офицер. — Тогда вседла! Мы возвращаемся. Поищем в соседней лощине.

Гарион осторожно выдохнул — лишь теперь он понял, что затаилдыхание от страха.

— Они были совсем близко, — прошептал он.

— Да, слишком близко, — ответил Шелк. —Полагаю, я по душам поговорю с Вардом, когда мы снова свидимся.

— Но зачем понадобилось ему предавать нас?

— И об этом мы поговорим — помимо всего прочего.

Когда солдаты дошли до озерка, капитан тоже вскочил в седло.

— Хорошо, сержант. Постройте людей и трогайтесь.

Но вдруг прямо перед ними воздух замерцал, и в этом мерцаниипостепенно возникла фигура Цирадис, облаченной в сутану.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?