Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты, как всегда, прав, Ори, — сказал Пёс. — Давайте лучше хорошо отдохнём. Завтра будет трудный день.
— Да. Так мы и сделаем, — согласился Ори. — Только перед этим давайте в каждую комнату поставим по одному вазону с цветами.
— Ори! Парадоксальность твоего мышления всегда меня поражала, — лицо Орикса осветила задорная мальчишеская улыбка.
— Иначе твой отец никогда бы не назначил меня капитаном корабля, на котором путешествуешь ты, — с усмешкой ответил Ори и пошёл на веранду выбирать себе цветок.
Утром каждый получил свой завтрак, доставленный неизвестно кем и неизвестно как в их комнаты. И каждому пришлось отведать порцию булю. Блюдо оказалось вполне съедобным и напоминало густой компот. И каждый нашёл на дне своей тарелки небольшой подарок. Это были парные клипсы. Они снова собрались в комнате Орикса и долго рассматривали свои подарки. Никто из них не носил серёг, поэтому они были рады, что это клипсы, потому что, чтобы не обижать хозяев, клипсы нужно было надеть. Что они и сделали и помогли это сделать Псу. И сразу услышали множество приветливых и одобряющих восклицаний. Они молча переглянулись и вышли на веранду.
Воздух был прозрачный, небо аметистовое, освещение ровное, но не яркое, и не дающее теней. Они молча прошлись по веранде вокруг сооружения, но нигде не нашли выхода. Зато все цветы кивали головками и вежливо здоровались. Это их сначала забавляло, потом надоело. Но тут прилетели пчёлы, и цветы перестали обращать на них внимание. У цветов началась своя будничная жизнь. Одни приветствовали пчёл, другие выражали недовольство, третьи ругались, кто-то торговался. Было ощущение, что они находятся в шумной толпе, где слышишь обрывки фраз, но не понимаешь, о чём идёт речь, устаёшь от этого гомона и хочется тишины, или поговорить с кем-то о своём. Но они благоразумно избежали первого и второго искушения. И правильно сделали. Цветы снова обратили на них внимание. И каждый цветок считал своим долгом сообщить, что их ждут, и что транспорт подан. Они снова, но уже быстрым шагом пошли по кругу и увидели, что в одном месте цветы расступились, образовав проход. А за ним прямо в воздухе висели три лодки, увитые цветами.
— Ну что ж, поехали, — сказал Ори. — Орикс, иди первым, потом Пёс, а за ним я.
Не стоило пока навязывать хозяевам свои правила игры. И то правда, им пока не сделали ничего плохого. Орикс спокойно шагнул в первую лодку, опустился на сидение, и только после этого лодка отчалила, уступив место другой. Ори успокоился. Орикс висел в своей лодочке и ждал, когда они погрузятся в свои. Когда Пёс и Ори заняли свои места, лодочки поплыли над морем цветов, над которыми парили разноцветные дворцы самых причудливых форм и расцветок, но всегда однотонные. Это было очень красиво. И чем больше они восхищались, тем более красивые места и строения им показывали. Но и от созерцания прекрасного устают. И когда этот момент наступил, их лодочки причалили к великолепному белоснежному дворцу. На веранде дворца их ожидало существо, с которым Ори разговаривал в день инициации Орикса.
— Приветствую вас, принцы! — сказало существо, когда они оказались на веранде, и поклонилось.
Они поклонились в ответ.
— Я вижу, что ваши дела идут неплохо, раз ваш путь привел вас к порогу моего дома. Прошу вас, будьте моими гостями. Я вижу, вам на завтрак подали булю, и вы её съели и получили уникальные для пришёльцев подарки. Интересно, что вы сделали, что заслужили такое уважение?
— Мы этого не знаем, — ответил Орикс. — Правда, Ори предложил поставить на ночь в комнаты вазоны с цветами.
От удивления хозяин даже остановился.
— Вы непревзойдённые дипломаты! Я восхищаюсь вами! Мы специально оградили вас для начала, потому что не было времени на разговоры. Дело в том, что цветы очень любопытны. А вы позволили им наблюдать за вами всю ночь. Теперь мне понятно, почему на завтрак булю и подарки, позволяющие понимать их язык. Уверяю вас, что не у каждого из нас есть такая вещь. Надеюсь, что вы в долгу не остались.
— Нет, конечно, — вступил в разговор Ори. — Йойла вчера показала нам пример. И каждый из нас положил в свою тарелку пластинку серебра. Мы используем его для очищения и обогащения воды.
— Ваше поведение достойно принцев высокого ранга. Теперь мне понятно, почему вам показали город. На моей памяти этого не был удостоен ни один из пришёльцев. Кстати, я не представился. Зовите меня Эйюл.
Эйюл провёл их в закрытое помещение с гладкими белыми стенами и мебелью, где легко было заметно любое, даже крохотное пятнышко. На круглом столе, за которым они расположились, ничего не было кроме такого же белого ларчика. Эйюл открыл ларчик, вынул шпильку из своих волос и положил в ларец, потом жестами предложил гостям сделать то же со своими клипсами. Когда они это сделали, Эйюл плотно закрыл ларец. И только после этого заговорил.
— Вы уже многое поняли сами. Вы попали в мир растений. Управляют этим миром цветы. Это очень высокая цивилизация. Они могут всё. Они, как люди, умеют радоваться, страдать, любить и ненавидеть. Среди них есть добрые и злые, они умеют радовать и убивать. Цветы очень жёстко управляют всей системой. Все растения нашей Вселенной живут, подчиняясь суровым законам. Нарушить эти законы практически нельзя, потому что цветы везде, они очень любопытны и невероятно болтливы. Кто понимает их язык, тот каждую секунду знает всё и обо всём в нашем мире. Гуманоидов тоже создали цветы. Они сделали их красивыми и поклоняются им, как люди поклоняются шедеврам своего искусства. Мне трудно объяснить нашу роль в этом мире. Мы здесь не слуги и не обслуживающая каста. Мы многое решаем, делаем и создаем. Мы свободны в творчестве, в научных исследованиях, но любая деятельность, причиняющая вред растениям, карается ими жестоко. И эту личность ничто не может спасти, растения найдут везде и убьют. Вы, раз вы здесь, ищете эльфов. В каком-то смысле мы все эльфы. Но вас интересуют первоэльфы. Живут они далеко отсюда, в самых заповедных местах. Планета, где они обитают, окутана непроницаемой тайной. Единственная тайна, о которой молчат все цветы. Никто из нас там не был. А кто рисковал туда попасть, не вернулись.
— А как нам туда попасть? — спросил