Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Старка на томатной ферме тоже была женщина, на которую онположил глаз, но он пока не осмеливался подойти к ней. Умение назначатьсвидания у него несколько заржавело.
– Я думаю пригласить ее куда-нибудь на следующейнеделе, – смущаясь, сказал Фри.
Отбывая срок, все они мечтали о любовных утехах и настоящихподвигах в сексуальном плане. Но как только выходили из тюрьмы, все оказывалосьне так легко и просто, как мечталось. В реальном мире они во многих отношенияхоказывались новичками. Причем труднее всего почему-то было отыскать женщин. Вобщежитии для условно освобожденных мужчины, кроме женатых, большей частьюдержались вместе. Но даже женатым требовалось некоторое время, чтобы зановопривыкнуть к женам. Они так свыкались с миром мужчин, в котором не было женщин,что во многих отношениях им было проще оставаться в чисто мужском обществе, каксвященникам или тем, кто слишком долго прослужил в армии. Женщины вносилисумятицу в устоявшийся порядок.
В тот вечер, когда вернулся Карлтон Уотерс, Старк и Фрисидели на лестнице перед входом в общежитие и дышали воздухом. Уотерс казалсяотдохнувшим и довольным, как будто провел приятный день. Голубая хлопчатобумажнаярубаха была распахнута, под ней виднелась белая футболка, а ковбойские сапожкина его ногах были покрыты пылью. В этот чудесный весенний вечер он только чтопрошел полмили пешком с автобусной остановки по пыльной дороге. Он улыбался ибыл явно в хорошем настроении.
– Как поживают твои родственники? – вежливоосведомился Старк.
Забавно, какое значение в свободном мире приобретали хорошиеманеры. Предполагалось, что ты должен из вежливости задавать вопросы. В тюрьмебыло разумнее всего не соваться со своими советами и не задавать никакихвопросов. В таких местах, как Пеликан-Бей, люди могли оскорбиться, если их очем-то спрашивали.
– Наверное, хорошо. Должно быть, что-то случилось. Я надвух автобусах добрался до их фермы, а они, черт бы их побрал, куда-то уехали.Я им сообщил, что приеду, но они, видно, позабыли. Я побродил вокруг, посиделна крыльце их дома, потом прошелся пешком до города, а по дороге остановился,чтобы что-нибудь перекусить. Потом сел в автобус и вернулся сюда.
Судя по всему, это его не слишком расстроило. Приятно былопросто так ехать в автобусе, который куда-то шел, приятно было и пройтисьпешком под яркими лучами солнца. Ни того ни другого он не имел возможностиделать с тех пор, как был мальчишкой. Усаживаясь на ступеньку лестницы рядом сними, он и выглядел как мальчишка. Он казался более счастливым, чем накануне.Свобода шла ему на пользу. Он смотрелся так, будто с его плеч сняли тяжелыйгруз, и Малькольм Старк, глядя на него, улыбнулся. При этом стало видно, что ворту у него сохранились только передние зубы, а задние отсутствуют.
– Если бы я знал тебя не так хорошо, как знаю, то могбы подумать, что ты вешаешь мне лапшу на уши насчет твоих родственников, а сампровел день с женщиной, – поддразнил его Старк. У Уотерса действительнобыл такой удовлетворенный, такой отсутствующий вид, какой бывает у людей послехорошего секса.
В ответ на слова Старка Карлтон Уотерс громко рассмеялся,швырнул камешек через дорогу, но ничего не сказал. В девять часов они встали,потянулись и вернулись в помещение. Они знали свой комендантский час,расписались в журнале и разошлись по комнатам. Карлтон и Старк немногопоболтали, сидя на койках, а Джим Фри отправился в свою комнату. Они привыклипроводить ночь взаперти и не возражали ни против правил общежития, ни противкомендантского часа.
На следующее утро Старку нужно было вставать в шесть часовна работу, и к десяти часам оба приятеля, как все обитатели общежития, заснули.Глядя на этих мирно спящих людей, никто бы не мог заподозрить, насколько ониопасны или были опасными и какой ущерб причинили миру, прежде чем оказалисьздесь. Оставалось лишь надеяться, что они получили хороший урок.
Фернанда, как всегда, проводила воскресенье с детьми. У Эшлибыла репетиция балетного этюда, который она готовила для концерта, намеченногона июнь, затем Фернанда завезла ее к подруге, с которой они собирались сходитьв кино, а потом поужинать с друзьями. Фернанда исполняла роль шофера Эшливместе с Сэмом, который сидел рядом с ней на переднем сиденье. В субботу онаприглашала его приятеля поиграть с ним, и они вместе ездили на очередную игру сучастием Уилла, пока Эшли была на репетиции. Дети не оставляли ее без работы, ией это нравилось. В этом было ее спасение.
В воскресенье Фернанде нужно было заполнить кое-какиедокументы, и она делала это, пока Эшли спала, Сэм смотрел видео, а Уилл работалнад заданием по физике, прислушиваясь краем уха к спортивному репортажу сматча, который передавали по телевизору, включенному на самую малую громкость вего комнате. Матч был скучный, «Гиганты» проигрывали, и он перестал следить заигрой.
Фернанда безуспешно пыталась сосредоточить внимание наналоговых документах, которые адвокат велел ей заполнить. Она бы судовольствием вместо этого прогулялась по пляжу с детьми. За ленчем онапредложила прогуляться, но ни у кого не было настроения. А ей самой простохотелось сбежать от этих налоговых документов. Она только что сделала перерыв иотправилась в кухню, чтобы выпить чашечку чаю, как неожиданно где-то совсемрядом с их домом раздался громкий взрыв. Потом наступила тишина. В комнатувбежал Сэм и испуганно посмотрел на нее.
– Что это было? – встревоженно спросил он.
– Не знаю. Но грохнуло очень сильно, – ответилаФернанда. Вдалеке уже слышались звуки сирен полицейских машин.
– Мощно рвануло, – сказал Уилл, вбегая в комнату.
По лестнице спустилась Эшли. Все они стояли взамешательстве, не зная, что и подумать.
Сирены звучали совсем рядом и быстро приближались. Мимо оконпромелькнули три полицейские машины с проблесковыми огнями на крышах.
– Как ты думаешь, что это было, мама? – сноваспросил Сэм, возбужденно тараща глаза.
Звук был такой сильный, как будто в доме кого-то из соседейвзорвалась бомба, хотя Фернанде это казалось маловероятным.
– Может быть, это взорвался газ? – высказала онапредположение.
Все они подошли к окну, наблюдая, как мимо проезжают машиныс «мигалками». Потом они открыли входную дверь и выглянули наружу. В концеулицы уже собралось около десятка полицейских машин и подъезжали новые, в томчисле три пожарные. Фернанда с детьми дошла до поворота и увидела в концеквартала охваченную огнем машину и пожарных, направивших на нее шланги. Издомов по обе стороны улицы выходили люди и переговаривались между собой.Некоторые из любопытства подходили поближе к горящей машине, но полицейскиежестами приказывали им отойти. Потом подкатила машина с шефом полиции, ногорящую машину к тому времени потушили и смотреть больше было не на что.
– Похоже, взорвался бензиновый бак, и машиназагорелась, – предположила Фернанда.