Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А в случае с такой замечательной основой как heilagr/helgi его участие в образовании скандинавских имен на основе принципа варьирования не наблюдается! И благодаря знакомству с исследованиями Модеера мы знаем теперь, что так оно и было. В образовании имени Hœlghe исходно участвовала совсем другая основа, а именно hiœlm- в значении «шлем», которая участвовала в образовании целого ряда имен, в том числе Hœlmger, от которого Hœlghe было уменьшительной формой. Только в ходе распространения христианства созвучное helig «святой» наполнило старинное Hœlghe — Шлемоносец новым христианским содержанием.
Так и только так происходила замена языческих имен на христианские: с использованием созвучий, а не благодаря какому-то слиянию семантических полей — союзу языческого с христианским, как сочиняют норманисты. Когда большая часть населения проживает в лоне устной традиции, то только созвучия могли помочь освоению новых духовных ценностей через имена. Так в древнерусском языке уменьшительная форма Даня от языческого имени Данслав стала частью библейского имени Даниил в значении «бог мой судья». Или древнескандинавские имена с корнем guðr как «сражение, бой» типа Guðbjǫrn под влиянием христианского именослова получало значение guð как «бог», как английское god в англосаксонском Godwine.
Можно ли утверждать, что все скандинавские Хельги, например, Хельги из Саксона Грамматика или из Снорри Стурлусона происходили от прилагательного helig? Здесь уже напоминалось о том, что одно и то же уменьшительное имя может быть от разных полных имен: Глаша от Глафиры и от Аглаи. У Янцена я нашла замечание о том, что основа hjalm- встречалась в именах Исландии как часть имени Hjalmar/Hjalmr в значении «шлем», в переносном смысле «защита», или в имени Hjalmulfr. Следовательно, в Исландии она сочеталась с другими конечными компонентами, не как в древнешведском Hœlmger с конечным — ger. В форме Hjalmar/Hjalmr это имя встречалось и в Норвегии, хотя намного реже[787]. Вывод из этих рассуждений очевиден: уменьшительная форма Hœlghe, в древнешведском именослове образовавшаяся от полного имени Hœlmger, в других скандинавских именословах, конкретно, в Исландии, Норвегии или Дании могла быть образована от других полных имен дохристианского именослова, выветрившихся под влиянием христианской лексики ранее чем в шведском именослове.
Шведский исследователь Янцен подчеркивал, что многие личные скандинавские имена дохристианского периода очень трудны для понимания и толкования. Антропонимическая часть лексики со временем оказывалась подверженной сильному «износу», именные компоненты, составившие имя, могли претерпевать значительные изменения. Возможны случаи, когда начальный компонент мог иметь несколько источников происхождения, могли смешиваться в использовании[788]. Это замечание вполне может быть отнесено и к гипокористике Hœlge и к прозвищу Hœlge/Helgi. Модеер отмечал, что далеко не все имена из довикингского периода дожили до исторически верифицируемых времен. Имена могли потерять популярность, исходная материнская основа имени могла претерпеть значительные изменения — все это вещи известные. В какой-то период в силу фонетического развития и закономерных изменений имя могло принять форму, сближающуюся со словами, неподходящими для личных имен. Поэтому в данной форме имя не могло сохранить популярность и видоизменялось[789]. Вывод: строить на одной гипокористике типа Helgi какую-либо концепцию — это даже не строить что-либо на песке, это скорее занимать науку иллюзией строительства.
Особое влияние на изменение в скандинавских именословах стало оказывать все более полное распространение латинского алфавита с XIII в. или с того периода, когда стали записываться исландские саги. И прежде всего это влияние сказалось на датских и норвежско-исландских именословах. Датский исследователь в области ономастики Рикард Хорнби распространение латиницы в датской культуре назвал «властью латыни». С постепенным утверждением латинского алфавита произошла сильная латинизация многих собственных имен. Перед гласными в именах стали писать знак придыхания «h», например, Herikus вместо Erikus, Homerus вместо Omer или Orm. Женское имя Elena, которое в народной традиции было известно как Ellind или Elin, получило форму Helena. Elias (Илья) стало Helias. Так писатель периода реформации Poul Helgesen стал величать себя Paulus Helie вместо Elie. Уменьшительные имена от имени Elias/Helias стали принимать форму, идентичную с Helghi, и наоборот. Имя Helghi в иностранных источниках передавалось на немецкий лад как Heiligé[790], что естественно, поскольку на немецком heilg — святой, Heiland — спаситель и т. д. Например, в словаре датских личных имен под именем Helghi встречаются такие варианты наряду с Helghi и его латинским вариантом Helgo как: Heiligen, Eiligen, Helgonj, Hæliess (Paulo Hæliess 1341), Hælgonis (Petri Hælgonis 1350), Helyo, Heli[791] и т. д.
A это обстоятельство важно для анализа имени Helghi. Следует иметь в виду, что сюжеты, где носители этого имени фигурируют, могли относиться писателем к периоду ІХ-Х вв., но известные нам по воспроизведениям в исландских рукописях XIII–XV вв.[792], имена героев в данных произведениях с большой долей вероятности либо прошли христианскую «модернизацию» (от Hœlghe «Шлемоносеца» к Helghe «святому»), либо были прямым порождением христианской эпохи — прозвищем Helghe, переводом Sankte. Поэтому мы не знаем точно, как произносились созвучные прилагательному helig более архаичные гипокористики скандинавских именословов, например, имя одного из легендарных первопоселенцев в Исландии Helgi hinn magri — Хельги Худого в X в. (к этому периоду относят время его жизни). О Хельги Худом известно, что он был обращен в христианство, но не хотел расставаться и с почитанием Тора[793]. Может, в написании его имени в явно христианизированной форме был заключен символический штрих, характеризовавший ту переходную эпоху?
И еще одно соображение. Согласно убеждению, высказанному в вышеприведенной статье Е. А. Мельниковой, «…личное имя Хельги/Хельга… отмечается прежде всего в именослове Скьёлдунгов — легендарной династии правителей о. Зеландия… а также в других циклах и сюжетах древнескандинавского эпоса, происхождение которых может быть связано с датскими и норвежским культурным ареалом»[794]. В статье называются и те произведения, в которых имя Хельги фигурирует как имя героев эпических произведений. Это английский героический эпос «Видсид» («Widsith»), сохранившийся в Эксетерской книге — самом большом сборнике англосаксонской поэзии X в., хранящемся в библиотеке Эксетерского собора, а также эпическая поэма «Беовульф», созданная в начале VIII в. и сохранившаяся в списке XI в. Кроме того, это легендарная часть истории данов у Саксона Грамматика, «Круг земной» Снорри Стурлусона и др.
Но дело в том, что именослов сказаний, героико-эпических произведений весьма специфичен. Многие их имена несут символическую нагрузку, концентрируют в себе идейный замысел произведения. Поэтому, например, в русских былинах