Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, вкаком он настроении сегодня утром.
Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону.
Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал:
– Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон.
– О, мистер Мейсон! Как дела?
– Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать вашевыступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, насне пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть недолжно.
Гоури медлил с ответом.
– Вы меня слышите? – уточнил Мейсон.
– Да. Пытаюсь собраться с мыслями.
– И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразуответить?
– Я не буду выступать в Ровене.
– Нет?
– Нет.
– Почему?
– Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания.
– Что вы имеете в виду?
– Я должен был получить гонорар от женского клуба за своевыступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис.
– И она ничего не заплатила?
– Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет.Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах япозвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступлениепридется отложить.
– Вот как?
– Вот так, – ответил Гоури. – Вы должны меня понять, мистерМейсон. Адвокат не может бесплатно предоставлять свои услуги.
– Понятно. Дайте мне знать, когда получите известие отмиссис Эллис, – попросил Мейсон и повесил трубку. – Ты слушала, Делла? –повернулся он к секретарше.
Она кивнула.
– Наверное, в настоящий момент больше ничего предпринятьнельзя, – сделал вывод Мейсон.
– Кроме как ответить на письма. Мы с ними еще не закончили.
Мейсон вздохнул, снова взял в руки пачку, приготовленнуюДеллой Стрит, и диктовал ответы до конца дня.
Практически перед закрытием раздался кодовый стук ПолаДрейка в дверь кабинета.
Делла Стрит встала со своего места и впустила детектива.
Пол Дрейк вытянулся в большом кожаном кресле,предназначенном для клиентов, и спросил:
– Чем, черт побери, ты опять занимался, Перри? Сноваподменил револьверы?
– Почему снова?
– Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело,где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру сокружной прокуратурой и полицией.
– Здесь что-то не так? – спросил Мейсон.
– Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды.
– Но что послужило причиной таких глубокомысленныхрассуждений?
– Револьвер, который ты мне передал, – системы«смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемьноль девять.
– И что с ним?
– Это один из четырех револьверов, купленных в один день У.В. Маркусом, полное имя – Уилтон Винслоу Маркус. Предположительно, являетсякомпаньоном Джорджа Анклитаса в ресторанном деле в Ровене. Рестораномприкрывается игорный бизнес.
– Разрешение на оружие имеется? – поинтересовался Мейсон.
– Скорее всего, нет. Начальник полиции пляшет под их дудку. Онназначил их какими-то представителями службы правопорядка. Они занимаются«особыми» вопросами, что позволяет им носить оружие без официального разрешенияв письменной форме, а только благодаря полномочиям, что дает их назначение наэтот туманный пост.
– Это один из четырех купленных револьверов?
Дрейк кивнул.
– Хорошо. Что еще?
– Эксперт по баллистике сделал несколько пробных выстрелов,а потом вставил недостающие патроны, чтобы их было столько же, как и тогда,когда ты передал револьвер мне, – отчитался сыщик.
– На всех пулях, выпущенных из этого револьвера во времяэксперимента, оставлены метки для дальнейшей идентификации? – уточнил Мейсон.
Дрейк кивнул.
– Прекрасно. Где револьвер?
Детектив достал оружие из кармана и протянул Мейсону.
– Будь осторожен, – предупредил Дрейк. – Не впутайся с нимво что-нибудь.
– Во что, например, Пол?
– Черт побери, не представляю… Но, очевидно, ты считаешь,что этот револьвер использовался для совершения какого-нибудь преступления.
– Откуда у тебя появилась подобная идея?
– Тогда зачем ты попросил эксперта по баллистике сделать изнего несколько пробных выстрелов?
– Возможно, просто хотел соотнести его с определенной датой,– ответил Мейсон.
– Что, черт побери, ты имеешь в виду? – не понял детектив.
Мейсон открыл ящик своего письменного стола, достал оттудакусок стальной проволоки, загнутой и заточенной на одном конце, и заявил:
– Это приспособление, которое можно использовать длянанесения меток на сталь, Пол.
Адвокат вставил кусок проволоки в дуло револьвера, несколькораз провел взад и вперед, вынул, снова вставил и еще сделал несколько движений,перемещая проволоку по внутренней части ствола.
– Что ты задумал? – спросил Дрейк.
– Если теперь выстрелить из этого оружия, то вылетевшие пулибудут иметь несколько другие характеристики, чем те, что получил эксперт побаллистике во время эксперимента, не так ли, Пол? Пули, которые в дальнейшемвылетят из этого ствола, станут отличаться от всех ранее выпущенных из данногоревольвера. Я прав, Пол?
– Сделай для верности еще несколько меток на внутреннейчасти ствола, – посоветовал Дрейк.
Мейсон снова вставил проволоку внутрь револьвера и несколькораз провел взад и вперед, царапая ствол.
– Теперь как?
– Думаю, что ты добился желаемого, – сообщил Дрейк.
Мейсон открыл ящик стола и вернул проволоку на место.
Дрейк в задумчивости посмотрел на него.
– Ты в курсе, Перри, что существует закон, запрещающийфальсификацию и манипуляцию с доказательствами? – заметил сыщик.
– Доказательствами чего?
– Не представляю.