Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Грайнс, хорошенькая блондинка, обладала свободнымирасполагающими манерами, которые отчасти сглаживали неприятное впечатление отчастых вспышек грубости у ее супруга.
Селби отворил шкаф, где висел поношенный твидовый костюмпокойного.
— Вы когда-нибудь видели этот костюм? — спросил он.
Первис Грайнс собирался было отрицательно покачать головой,но замер, внимательно присматриваясь к вещам.
Ответила миссис Грайнс:
— Послушай, Первис, похожий костюм когда-то был у Карлтона.Помнишь, когда он уезжал из Чероки-Флэтс после того, как мы поженились? Это егокостюм.
— Не обязательно, — возразил супруг. — Похожий, не спорю.
Она заупрямилась:
— Держу пари, что тот самый!
— Дай-ка сюда конверт, — попросил Селби Перкинса. — Конверт,адресованный Карлтону Грайнсу, Финикс, Аризона. Это ваш почерк?
Грайнс вспыхнул.
— Откуда вы его взяли?
Селби, внимательно глядя ему в лицо, спокойно сказал:
— Конверт находился во внутреннем кармане пиджака, надетогона этом человеке.
— Понимаете, этот конверт я десять лет назад сам надписывалсвоему брату. Я… мы вытащили его из одной неприятности, но нам пришлось отдатьвсе, что у нас было, до последнего цента. Мы с Руфью тогда только поженились,собирались на эти деньги свить себе гнездышко… Он был вынужден уехать из штата,и мы договорились, что я буду писать ему в Финикс до востребования. Япредупредил его, что умываю руки, — сказал Грайнс. — Пусть сам думает о себе.
— У него вечно были неприятности, — со вздохом добавиламиссис Грайнс.
— Какого рода?
— Садился пьяным за руль, — добавил Грайнс. — Стоило емувыпить лишнего, как он садился в машину, мчался куда-то, не думая ни о чем. Чембольше он выпивал, тем бесшабашнее ездил. Не соблюдал никаких правил, сбивалпрохожих, и все такое… Его задерживали раза три или четыре, он платил штрафы,потом произошла крупная авария, за которую расплачивались мы с Руфью. Карлтонобещал, что больше не подойдет к машине нетрезвым. Но это были пустые слова. Онбыл безнадежным алкоголиком.
Миссис Грайнс пощупала ткань костюма и повернулась к Селби:
— Он носил этот костюм месяца четыре до того, как уехал изЧероки-Флэтс, уже тогда костюм выглядел потрепанным. Я так живо представляюКарлтона, он приходил к нам в этом костюме умолять Первиса помочь ему выбратьсяиз ямы, в которую угодил. Помню, как он относился ко мне. Не подумайте, что япокорно молчала о деньгах. Но он обвел меня вокруг пальца, умаслил, уговорил, сПервисом ему было легче справиться. Было бы куда честнее рассказать все, какесть…
А где вы взяли костюм?
Первис вмешался:
— Меня интересует, каким образом этому парню удалосьраздобыть одежду моего брата?
— Давайте посмотрим на тело. Возможно, найдем ответ на вашвопрос, — сказал Селби.
Гарри Перкинс выдвинул приспособление, напоминающее огромныйящик. По быстрому вздоху миссис Грайнс Селби понял все еще до того, как ПервисГрайнс воскликнул:
— Это же он, Карлтон. За десять лет он изменился, располнел,лицо стало решительным… А я-то считал, что он давно умер. Значит, ему удалосьснова выскочить, но в конечном счете он получил свое. Сломал голову!.. Бедняга!Выходит, он был Биллмейером?
Миссис Грайнс сказала:
— Ну что же, он оставил достаточно, чтобы вернуть нам то,что одолжил десять лет назад!
Первис смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
— Господи, возможно, мы вообще получим все. Говорят, он былбогачом.
Селби не спускал с них глаз. Вид у обоих был ошеломленный,недоумевающий.
Первис снова повторил:
— Бедняга Карлтон!
— Не будь лицемером! — оборвала его жена. Потом обратилась кСелби: — Сколько же у него денег?
— Самое меньшее полмиллиона, — ответил тот.
Селби, Сильвия Мартин и Рекс Брэндон собрались вокруг столав помещении прокуратуры.
Селби сказал:
— Я снял показания спидометра на машине Джилберта Фрилменасегодня утром: девять тысяч шестьсот пятьдесят одна миля, а Перкинс — вчеравечером, когда машину Фрилмена заправляли. Тогда было девять тысяч четырестадевяносто девять.
Брэндон подсчитал:
— Получается около ста пятидесяти миль.
— Точнее, сто пятьдесят две, — сказал Селби, — ведь машинадошла до Голливуда, вернулась обратно, съездила к Гарри Перкинсу на опознаниетела, отвезла голубков домой, а потом уж поехала в санаторий.
Брэндон кивнул.
Сильвия Мартин что-то быстро писала в блокноте.
— До Голливуда и обратно примерно сто сорок миль, —продолжал Селби. — Ранчо Фрилменов находится в трех милях от города.
— На поездку в санаторий практически ничего не остается, —сказал озадаченный Брэндон.
— В том-то и дело. Получается, что «санаторий» находитсягде-то в Мэдисон-Сити.
Рекс Брэндон наморщил лоб.
— Понятно, — сказала Сильвия. — Получается расстояние отранчо Фрилменов до окраины города и назад. Возможно, до Орэндж-Хейтс.
Взглянув на Сильвию, Брэндон усмехнулся:
— Глупости. Никакого санатория там нет.
Селби кивнул:
— В Орэндж-Хейтс есть только одно место, где можноспрятаться от представителей закона.
— Резиденция А.Б. Карра, — заметила Сильвия.
Брэндон медленно произнес:
— Будь я неладен!
— У меня есть еще кое-что для тебя, Дуг, — продолжалаСильвия. — Узнала чисто случайно. После того как Джилберт и Кармен ушли измертвецкой, они остановились у заправочной станции на бульваре, чтобы наполнитьбак бензином. Станция работает круглосуточно. Служитель заметил, что Карменплачет. Естественно, он стал прислушиваться к разговору и разобрал несколькослов. Джилберт сказал злым голосом:
«Кармен, почему ты мне раньше этого не сказала?» Ну, а она,рыдая, ответила, что побоялась. Тут они увидели служителя и сразу замолчали.
Селби достал из кармана трубку и принялся набивать еетабаком.
— У нас тоже есть кое-что для тебя, Сильвия. Теперь мыокончательно установили личность убитого.
Это Карлтон Грайнс.