litbaza книги онлайнДетективыПрокурор добивается своего - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 47
Перейти на страницу:

— Послушайте, Милтон. — Старина АБК был спокоен инетороплив, но в голосе слышались глубокие резонирующие нотки, которыепроизводили куда более сильное впечатление, чем самый резкий окрик обычногочеловека. — Вы платите мне как раз за то, чтобы я говорил вместо вас… — Онулыбнулся Селби. — Многие клиенты, — сообщил он доверительно, — нанимаютадвоката, а потом хотят все делать сами.

Селби сказал:

— Мне безразлично, кто из вас будет говорить, тольконачинайте побыстрее.

Сказал, и понял, насколько нетерпеливо звучит его голос.Старина АБК был известным мастером брать инициативу в свои руки. Вот и сейчасон уже пытался командовать положением.

— К сожалению, Кармен Фрилмен не приедет сегодня утром.

— К сожалению для нее, — отрезал Селби, изо всех силстараясь держать себя в руках.

Карр картинно развел руками.

Дверь кабинета открылась, и на пороге появился шерифБрэндон.

Он сказал:

— Хэлло, Дуг! Кармен Фрилмен уже появилась? — Увидев Карра,он поздоровался: — Доброе утро, Карр.

Селби представил:

— Рекс, это Милтон Грегори, брат Кармен Фрилмен.

Очевидно, он нанял А.Б. Карра, чтобы сорвать нашу встречу сКармен.

Брэнд он вспыхнул:

— Ну, что ж, — обратился он к Карру, — в таком случае вотчто я вам скажу. Мы проявили по отношению к вам большое терпение, но если вывоображаете, что вам сойдут с рук штучки, к которым вы привыкли…

Селби примирительно сказал:

— Подожди, Рекс. Давай сначала выясним положение дел.Надеюсь, Карр, вы понимаете, что мы имеем основания допросить миссис Фрилмен ине сделали этого прошлой ночью только из-за ее плохого самочувствия? Инапрасно!

Карр улыбнулся.

— То было прошлой ночью. С тех пор у нее произошел нервныйсрыв.

— Я не могу принять такое объяснение всерьез.

— Смею вас заверить, джентльмены, у нее действительно былсамый настоящий нервный припадок. Не сомневайтесь: если бы я захотел солгать,то придумал бы что-нибудь более остроумное.

— Придумали бы какую-нибудь испытанную отговорку иподсластили ее высокопарной речью, вроде той, которую мы только что выслушали,— сказал Селби.

Карр слегка поклонился:

— Благодарю вас, советник. Вы это выразили прелестно.

Селби рассмеялся:

— Могу я узнать, где находится миссис Фрилмен?

— В санатории под наблюдением своего врача.

— В каком?

Длинные пальцы Карра стали нежно поглаживать подбородок.

— Джентльмены, это совсем другое дело. Ее сопровождает муж…

Грегори вставил:

— И если будут предприняты попытки преследования…

— Так-так-так, мой юный друг! Вы, я вижу, снова за свое? —сказал Карр.

— Но имею же я право что-то сказать?

— Несомненно. — Карр встал с кресла. — Продолжайте говоритьвсе, что хотите. Но раз уж вы сами беретесь за дело, то я вам не нужен, так чтомне остается только откланяться.

Грегори перепугался:

— Но я вовсе не это имел в виду.

Карр стоял, глядя на него сверху вниз:

— А я — это!

— Садитесь, прошу вас. Я больше ничего не буду говорить, —пробормотал окончательно усмиренный Грегори.

— Садиться нет никакого смысла, — со злостью заявил Брэндон.— Вы спрятали миссис Фрилмен, чтобы мы не смогли ее допросить. Послушайте, чтоя вам скажу. Сейчас накопилось столько фактов, что ее имя непременно попадет настраницы газет, причем в весьма невыгодном свете. Мы пытались ее от этогоизбавить.

Карр был изысканно вежлив:

— Это очень разумно с вашей стороны. Знаете, шериф, яневольно сравниваю ваши действия с действиями властей в крупных городах. Тамникто не заботится ни о добром имени, ни о репутации человека. Огласканеизбежна, и она никого не пугает… Ну, нам пора. Идемте же, Милтон.

Брэндон встал между Карром и дверью.

— Одну минутку, вы еще не сказали, где Кармен.

— Правильно, не сказал.

— И не намерены?

— Не намерен.

— Вы отвезли ее в санаторий? — спросил Селби.

Брови Карра слегка приподнялись.

— Я отвез ее в санаторий? — повторил он удивленно. — ВеликийБоже! Миссис Фрилмен находится под наблюдением врача.

— Будьте любезны сообщить нам его имя.

— Доктор Льюис А. Рапп из Лос-Анджелеса.

— По-видимому, тоже ваш клиент?

Карр на минуту задумался.

— Дайте припомнить… Да, я кое-что в свое время сделал длядоктора Раппа. Так что вы можете считать, что он был моим клиентом.

— Вы провожали ее до санатория?

— Я не разговаривал с ней о происшедших событиях, если выпытаетесь выяснить это. Доктор Рапп сказал, что она больше не в состоянииподвергаться нервному напряжению. Нам всем остается ждать ее выздоровления.

Карр направился к двери. Грегори последовал за ним.

Отворив дверь, Карр повернулся, отвесил театральный поклон ивышел с видом героя-любовника, покидающего сцену.

Когда дверь за ними закрылась, Селби посмотрел наоцепеневшего Брэндона.

Тот со вздохом сказал:

— Она же была у нас в руках, сынок, а мы позволили ейускользнуть. Надо немедленно что-то предпринять. Налогоплательщикам такие вещине по нраву.

Глава 8

Сильвия Мартин пришла около одиннадцати.

— Занят, Дуг?

— Да, но найду время поговорить с тобой.

— Я слышала, что Кармен Фрилмен дала тягу.

Селби кивнул.

— Почему?

— Хотел бы я знать!.. А кто тебе рассказал?

— Заезжала к шерифу, он и рассказал. Ты связался с доктором,Дуг?

Селби рассмеялся.

— Нет еще. Вообще-то это бесполезная трата времени и трепканервов. Этот доктор Рапп будет приторно вежлив или резок и краток. В обоихслучаях итог один.

— Что сообщают лос-анджелесские газеты?

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 47
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?