Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На обратном пути в Мэдисон-Сити стражи закона обсуждалисобытия дня.
— Ну что же, Рекс, — начал Селби, — похоже, дело было так. ВЕву Даусон стреляли и тяжело ранили; истекающую кровью девушку принесли в однуиз спален в доме Мелвина и положили на кровать, которую миссис Кейн видела всюв крови. Потом стрелявший в панике бросился за советом к Карру. Тот оченьбыстро нашел выход из положения — потому-то он и получает такие большиегонорары. Что ни говори, оперативности ему не занимать. Карр понимал, что гостине могли не слышать револьверного выстрела, как и соседи. Надо было это как-тообставить. Карр немедленно нашел человека, который изобразил из себя раненого,предварительно позвонив в Лас-Алидас и получив в свое распоряжение на две-тринедели целый дом, для чего надо было выдворить живших там людей. Представляешь,Рекс, как всесилен и опасен этот пройдоха, помогающий преступникам уходить отответственности!
— Проклятье! — в сердцах буркнул Брэндон. — А что мы можемпротивопоставить его хитрости и всесилию?
Многие в нашем округе не успели опомниться, как оказались вего власти. У этого стряпчего есть мозги и связи — вот что делает его такиммогущественным. Этот чужак теперь стоит за всеми темными делами, которые у настворятся. Он помогает мошенникам выйти сухими из воды и потом манипулирует ими,как хочет. Попробуй потягайся с таким!
— Не все так уж безнадежно, — возразил Селби, указывая накартонную коробку на сиденье машины. — Мы располагаем важным вещественнымдоказательством — ножом, на котором обозначена кодом «ТЕМ» фабричная цена ицифрами «7.65» — продажная. Необходимо выяснить происхождение этого ножа.
— Можешь не сомневаться, — досадливо отмахнулся Брэндон, — устарины Карра уже имеется и на это ответ. Он представит тебе с полдюжинысвидетелей, которые под присягой покажут, что видели, как покойная покупалаэтот нож в скобяной лавке.
— Догадываюсь, — согласился Селби. — Но ему надо найти этусамую лавку.
Брэндон свернул к зданию суда и по многолетней привычкепоставил машину на место парковки задом, чтобы в экстренном случае вскочить внее, не теряя драгоценного времени.
Они вошли через служебный вход и едва ступили на лестницу,ведущую в офис шерифа, как за их спиной раздались легкие торопливые шаги.Мужчины обернулись и увидели Сильвию Мартин, которая, приложив палец к губам,поманила их к себе.
Они двинулись следом за девушкой, пока она не остановилась всамом конце коридора.
— В чем дело, Сильвия? — спросил Селби.
— В приемной шерифа дожидается человек, который такторопился его увидеть, что мчался сюда, не обращая внимания на знакиограничения скорости. По-моему, это доктор.
— Какой доктор? — спросил Брэндон.
— Тот, что лечил девушку в Лас-Алидасе.
— Вот это да! — воскликнул Брэндон. — Нам везет.
— Не спеши радоваться, — охладил его пыл Селби. — Можетбыть, и нет.
— То есть? — не поверил своим ушам Брэндон. — Если этот врачбудет в наших руках, то…
— Как бы нам не очутиться в его руках. Сдается мне, Рекс,что это опять происки нашего знакомца.
— Карр ляжет костьми, чтобы не допустить к нам этогодоктора, — упрямо возразил Брэндон.
— На первый взгляд это так. Но допустим, врач станетутверждать, что у девушки проявлялась склонность к самоубийству. Что тогда?
Лицо у шерифа вытянулось.
— Не будем пороть горячку, — продолжал Селби. — Мы, вотличие от Карра, должны строго следовать букве закона. Прежде чем кого-тообвинять в убийстве, следует доказать, что оно имело место. Доказать так, чтобыне осталось сомнений. Старый жулик прекрасно это понимает. Он умеетжонглировать фактами и постарается, чтобы мы споткнулись на этом, самом первом,препятствии. И если ему это удастся, до вопроса о мотивации и возможностисовершения убийства и не дойдет.
— У меня, между прочим, кое-что еще для вас припасено, —напомнила о своем присутствии Сильвия.
— Что?
— Я… я в каком-то смысле решила перебежать вам дорогу, нотолько по своей, репортерской, линии.
— О чем ты?
— Я хочу взять интервью у мистера Карра.
— Я тоже не прочь, — мрачно пошутил Брэндон.
— Он уехал из города, — пояснила журналистка, — и узнатькуда оказалось не так-то просто. Я позвонила в его контору по междугородному испросила секретаршу, как мне связаться с мистером Карром. Она, естественно,первым делом захотела узнать, с кем говорит.
— И вы ответили ей, что это пресса? — в ужасе предположилБрэндон.
— Я нагло соврала, — покачала головой Сильвия.
— Что же ты сказала? — с опаской спросил Селби.
— Я представилась Паулой Мелвин.
Брэндон присвистнул.
— Секретарша ответила, что Карра не будет два или три дня ичто он отправился на машине на север штата. В качестве миссис Мелвин я смелозаявила, что он мне срочно нужен, и попросила назвать место, где у него в путипервая остановка. Тогда девушка ответила, что это Хайдейл. Вам оно о чем-нибудьговорит?
Селби и Брэндон обменялись недоуменными взглядами.
— Однако держу пари, Карр отправился туда неспроста.
— Так или иначе, — объявил Брэндон, — мы хотели поговорить сКарром и теперь, зная, где он, получили такую возможность.
— Однако пока повременим с беседой, — вынес решение Селби.
— А что с фотографиями погибшей? — спросила Сильвия ушерифа.
— Уже печатаются. Потом их отретушируют, чтобы она была соткрытыми глазами. Думаю, степень сходства будет удовлетворительной. Мы поканичего не знаем о ее семье и происхождении, но разными путями пытаемсявыяснить.
— Когда фотографии будут у нас на руках?
— Помощник принесет их с минуты на минуту.
— Если, шериф, в приемной у вас тот самый доктор, надеюсь,вы поделитесь со мной информацией о нем.
— Вы можете получить ее из первых рук; подождите, когда онвыйдет от меня. Скажите ему, что хотите взять у него интервью, и сами всеузнаете… кстати, с чего вы взяли, что он врач?
— Номерной знак его машины лос-анджелесский с указанием, чтоза рулем медик. Десять против одного, что это именно врач.
— Как его зовут?
— Спартой Капальдо. Его врачебный кабинет в Гринберри.
— Как жаль, что у округа нет денег, — усмехнулся Брэндон. —Я непременно взял бы вас в штат, Сильвия. Из вас получился бы первоклассныйдетектив. Хорошо, долг платежом красен. Я тоже подкину вам кое-какуюинформацию.