Шрифт:
Интервал:
Закладка:
836
Поил: напаяя (S напаяющи); в греч. ευφραινοντα прич. наст. вин. "увеселяя". Контекстная замена: виноградная лоза источает вино и увеселяет тем, что поит.
837
Первого сына Иессеева — Елиава; Давид — младший сын Иессея.
838
Ог — в цитируемом письме Исидора [Исид. I. 265] нет про Ога.
839
Встал утром; в пер. оутрьни давидъ иде (S ити) заоутра И1282 на месте και ωρθρισε (Септ ωρθρισεν) Δαυιδ του απελθειν το πρωι Б17017"и встал Давид, чтобы идти утром"; в Острож иначе: и оурани давидъ самъ и моужи его и идоша 1 Цар 29.11. Гл. оутреннюю употреблялся в ирмосах 5 песни гимнографического канона (примеры есть в Дъяч).
840
С Израилем — то есть с Саулом; в греч. επι Ισραηλ; в Острож къ изреельтомъ, в синод. пер. 1 Цар 29.11 "пошли... в Изреель". Септ: πολεμειν επι Ισραηλ "пошли воевать с Израилем". Разница невелика, ибо израильтяне расположились в Изрееле (1 Цар 29.1).
841
Гнал амаликитян — пока Давид ходил стеречь землю иноплеменников-филистимлян, его город был разрушен амаликитянами (1 Цар 30.1-6).
842
К соплеменному Израилю: προς τον ομοφυλον Ισραηλ; в пер. коупно иноплеменьникоу (сп2 племеньникоу) и израилю. Ошибка понятна: выше много раз упоминались "иноплеменники". В пер. XIV в. здесь также "иноплеменники". В сп2 Врем без первой основы: племеньникоу, что значит "соплеменники". См. комм. к И118.
843
Римского: της Ρωμαικης Б17122 "римского"; в слав. въ грьцехъ. — так переводится все "ромейское" визант. периода. Но здесь речь идет не о ромеях-греках, а как раз о римлянах. Ромеи-римляне видели в наименовании "греки" унизительный оттенок [Литаврин 1986]. См. также [Софоклес Предисл., Истр. II, 409].
844
При Иосифе — праотце, сыне Иакова.
845
Всю волю: всю волю И1293 в соот. с παντα τα θεληματα Б17216 зд. "все желания", вообще θελημα имеет и значение "воля". Ниже θελησιν Б17316 переведено хотению И12917. В Срезн для воля соответствие с θελημα не отмечено, в СтСл в Пс 39.9 и Мф 12.50. В данном контексте влияние устойчивого сочетания "воля Божия".
846
Как говорит Феодорит — [Феод. На 2 Цар. Вопр. 23]. В рус. пер. Феодорита Давид укрепился "помощью Сильнейшего" (в ХГА "Лучшего").
847
Тысячи... козней: επιβουλαις... μυριαις Б17414; в пер. светы... тмами И1301. Первое слово переведено по корню без учета приставки. Ср. однокоренные συμβουλη "совет". В СтСл есть съветъ, "козни", "умысел". Второе слово — точное соответствие первому значению μυριαι "десять тысяч", "бесчисленное множество". Слав. "тьма", как и греч. μυριοι, воспринимается прежде всего как "бесчисленное множество".
848
Прямым путем: поутемь правомь И1306. В греч. αλλ' οδω βασιλικη Б17421 "царским путем", так во всех сп2: цесарьском, царскимъ.
849
У реки Вавилонской: на реце вавилоньстеи И13015. В греч. επι των ποταμωι мн. ч. Б1755 = Септ. Острож на реце вавилонстеи Пс 136.1, так и сейчас поется этот псалом в православной церкви. То же на И272. Отмечено в [Истр. II, 131].
850
Дни Иерусалима: дни иерусалмовы И13017. Мн. только во Врем. Греч. ХГА, Лет, Септ, Острож в день Іерусалима ед. Пс 136.7.
851
Порабощенных: των εξανδραποδιζομενων прич. наст. Б17512 "унижаемых"; в пер. о вылаганыхъ (S вылганыхъ) И13020. Место есть в Срезн. В Праж вылагати в соот. с εξωβαλλειν в НЗ (1 Ин 4.18), так что, возможно, о вылаганыхъ = "об изгнанных", свободный пер. Однако вид основы по сп2 наводит на мысль о лъгати и о южнослав. (серб.) огласовке варианта Тр вылаганыхъ [Фасмер II, 469]. (Напрашивается сопоставление с Пут. Мин., XI в.: не сълага себе коварьства хваляися бечисьльно 3 мая, песнь 3, тропарь 3, л.22об.3 = αλλ εψευσθε аор. пасс.). На линии И13020 в Лет распляняющеее ЛМ70об. Та же греч. форма ниже во Врем переведена зле превабленомъ И45222. В [Фасмер I, 263; СтСл, 108] вабити (в Супр.) "манить, привлекать" в соот. с беспристав. ανδραποδιζω. Сема приманки и обмана в вабити близка к оболгать и вылгать. См. также комм. к И39324.
852
Хеттея: хетеянина И13115 = Χετταιον Б17616 — ошибка греч. текста ХГА. По 2 Цар 21.19, гефянина, гефея (сражение было в Гефе), Острож: иже от геффея. В указателе личных наименований в изд. Истрина [Истр. I, 610] хетеяне.
853
Адина. По синод. пер. 2 Цар 23.8 Исбосеф. Острож адиноннеос. В Септ оба имени: Ιεβοσθε ο Χαναναιος, Αδινων ο Ασωναιον.
854
Мара. Септ 2 Цар 23.11 Σαμαια, синод. пер. Шамма, Острож самаия.
855
Семи локтей: επταπηχυν Б17712; Септ πενταπηχυν 1 Пар 11.23 = Острож ·е· лакотъ "пять".
856
Мачтовое: διαβαθρας Б17712; в пер. (древо) бездоушно. Эпитет отмечен в Муч. Кир. 1414 г. (по Срезн): столп бездушьнъ. Острож столпъ 2 Цар. 23.21. Септ ως ζυλον διαβαθρας.
857
Авесса; по 2 Цар 2.18, как серна в горах, бегал не Авесса, а его брат Асаил.
858
Исчисли. Перепись населения считалась тяжким грехом, так как, согласно библ. преданию, посягала на право Бога единолично править и распоряжаться народом. Далее рассказ из 1 Пар 21: на Израиля восстал сатана и побудил Давида сделать исчисление народа.
859
Советует светоутеть И13220 на месте βουλεται Б17819 "желает" — по смешению с βουλευω "советовать"; эти однокоренные глаголы и сущ. и близкие понятия смешиваются в греч. текстах: βουλη "решение", "совет", "воля" — βουλημα и βουλησις "желание", "воля".