Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Израиля тысяча тысяч, Иуды 480 тысяч: ·ип· И13225; по 2 Цар 24.9, Израиля было 800 тысяч: οκτακοσιαι ξιλιαδες; иудеев 500 тысяч: πεντακοσιαι χ.ι, в Острож ·н· сотъ тысящъ, пять сотъ тысящъ.
861
Поразил... сердца их: порази давидъ сердца ихъ, И1331. Эта фраза из 2 Цар 24.10, вставленная Амартолом (или его источником) в извлечение из 1 Пар 21, нарушает последовательность изложения. В греч. "и поразило сердце Давида его" και επαταξε καρδια Δαυιδ αυτον Б1796. Острож: и оубояся сердце давидово. Вид на И133, — из-за необычности субъекта поражения (сердце) субъектом сделан Давид, "сердце" стало прямым дополнением, прямое дополнение "его" понято как несогласованное определение αυτων "(сердца) их"
862
Избрал Давид смерть. По 1 Пар 21.13-14, не Давид избрал смерть, а Бог. Эту фразу среди библ. цитат Амартол вставил от себя.
863
Не без причины: на месте ουκ απεικως Б1801 "не несправедливо" в слав. не ноужею И13313. В Срезн есть один пример на нужа в значении "причина" под вопросом: побишася Литва межи собою некия ради нужа (1 Пск. лет. 6773г.= 1265г.). Врем удостоверяет это значение в XI в.
864
Отцеубийцы. Авессалом убил не отца, а своего брата Амнона (2 Цар. 13.28-29).
865
Пренебрегли этим — договором с гаваонитянами.
866
Ни золота; в слав. И1345 точный пословный перевод этой фразы; так в Септ: ουκ εστιν ημιν αργυριον και χρυσιον μετα Σαουλ 2 Цар 21.4; в Острож мысль более развернута: несть намъ общения о сребре и злате съ саоуломъ. В синод. пер.: "не нужно нам ни серебра, ни золота от Саула", уместное в контексте, тогда как в ХГА Б1818 и в слав. Библии гаваонитяне оказываются на равных с Саулом.
867
Чтобы не воевать: да не противитьс И1348 в соот. с του αντικαθιστασθαι инф. Б181 зд. "чтобы не воздалось за него" (всему пределу Израильскому). Глагол αντικαθ-ιστημι имеет среди своих значений и "противиться, противостоять". Острож отражает иную расстановку актантов ситуации: въспротивимся ему да не будетъ въ всехъ пределех. В синод. пер. соответствия этому глаголу нет: "который... хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов" 2 Цар 21.5.
868
Из сыновей его υιων αυτου Б18113 — в Тр сыновъ ихъ И1349.
869
Разницы. В греч.: "Бог не видит διαφοραν вин. разницы между народами" Б18121 Во Врем: "Бог не видит тля — порчи в народах." И13413. Ср. διαθοραν вин. "порчи", имеющееся в греч. сп. В сп2 видетеля — похоже на переделку тля -> теля из-за непонимания.
870
Конечно: αμελει нареч. Б18123 "конечно", букв. "не беспокойся" (повел. от αμελεωι; αμελεια "беззаботность"; μελω "заботиться"), передано букв.: неродить (сп2 нерадитъ) И13415 (как αμελει наст.).
871
Осужденного: καταψηφισθεντα прич. аор. пасс. Б1821 (в корне ψηφος "счетный камешек", далее "суд") передано гл. речи: наречена И13417. См. в соот. с ψηφος: наречие, нарокъ, наречение (по СтСл, 352-353).
872
Сына — Авессалома
873
Через деяние — подсчет народа. См. комм. к И132.
874
Одежда: одежа И13511, греч. προσβολη "нападение". Ср. однокоренное περιβολη "одежда".
875
К греху: греха в соот. с το παθος зд. "желание". См. комм. к И74 на грехом.
876
Анастасий Божьего града — Анастасий Синаит, еп. Антиохийский (ум. в 700 г.). Антиохия стала называться Божьим Градом во времена Юстиниана II (И411).
877
Теплый воздух: εκ θερμοτητος αερων; в слав. теплотою дождевою И13510. См. комм. к И61 на эфир и воздух.
878
Незаконно будет трудиться: не законьно пострада И1363 в соот. с μη νομιμως αθληση аор. конъюнкт. Б1847 "незаконно состязается" от αθλος "состязание, борьба, труд, напряжение" (отсюда атлет). Этот античный образ в христианстве стал применяться к мученикам, так как они претерпевали мученичество на стадионах; идея ант. спортивной борьбы сливается со страданием. Мученики как бы состязались с мучителями, в этот состояла их борьба. Само состязание состояло в том, что они добровольно принимали мучения. Так и слав. слово уходит от идеи труда в сторону страданий; отсюда в Геннад и в Острож: незаконно мученъ будетъ 2 Тим 2.5, хотя время массового христианского мученичества еще не пришло. В синод. пер.: "будет подвизаться". В совр. тексте восстанавливаем присущий слав. страдати смысл "трудиться", который объединяет три евангельские цитаты (Мф 11.12, Евр 12.4, 2 Тим 2.5). Как образ спортивной сферы понимают это место авторы [Толк. НЗ посл.]: "Не будет увенчан спортивной наградой тот, кто не готовился тщательно, по правилам". См., однако, комм. к И15219.
879
Прощение: συγγνωμης род. И1854; в пер. отданиемь по И13615; вся фраза в слав. проблематична из-за неточного пер. конструкции "что (и позволило) ему": ητις жен. им. αυτον муж. вин. переведено как омофоничное η τις αυτων "или кто-нибудь из них", неуместное в контексте.
880
Врагами: соупостатъми на месте υπεναντιοις "противоречиями", что можно понять и как одуш. "противниками". В Острож в этой цитате (2 Цар 12.14) есть лексема врагы, правда, в ином синтаксическом контексте: токмо яко остря изъострю врагы твоя гласомъ симъ = Септ: πλην οτι παροξυνων παρωξυνας τους εχθρους ("врагов") κυριου εν τω ρηματι τουτω. Феодорит (На 2 Цар. Вопр. 24) сильно изменил библ. место.
881
В бесстрашии: бестрашье И1377 на месте αδειας род. Б1865 "в безнаказанности". Этимологическое прочтение: сущ. αδεια "свобода от наказания, ненаказуемость" восходит к δεος "страх". То же на И14721. Интересно, что и в Лет бестрашие ЛМ7515 — реликт средневековья, сохраняющий в слав. обличье путь развития значений греч. слова.
882
Соломон имя