Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1015
Прорицанием: прорицаниемь И16818 на месте προαιρεσεις вин. мн. В23718 зд. "стремлением" (сердца своего) от гл. προαιρεω "предпочитать. Так и в Септ. Ср. προ-αγορευω "предвещать". В Острож прелщенїемъ Иер 14.14, в синод. пер. "мечты". Ср. прельщение на месте επηρεια в пер. Григ. Наз. 255 (по Срезн). См. επηροπευω "обольщать".
1016
Смешно: смисаниемь И1691 на месте μοριων род. мн. Б2387 "по членам тела", так как μοριον "часть тела" похоже на μωρια "глупость" и μωρος "глупый, смешной". Получилось осуждение пифии (в греч. мн., в слав. ед.: пифиею).
1017
Кровавыми знамениями: кровавныя знамения И1695 на месте η Δωδωνις ιερεια Б2388 "Додонская жрица" (оракул Аполлона в городе Додона).
1018
По мухам — см. комм. к И7010.
1019
По крови: кръвавицами в соот. с παλμων род. мн.; Софоклес объясняет παλματικος как гадание по пульсации крови — пер. близок к истине. См. И703, где это слово не было понято переводчиком.
1020
Советников: συμβουλοις дат. мн. Б2391. В пер. чарования И16913. Несколькими строками выше так переведено συμβολον "знамение". В греч. порядок слов: "врачи, советники, кормчие" — по-видимому, порча, так как порядок пояснения иной: "врачи, кормчие, советники".
1021
Блудниц: в Библии нет такого предсказания Валаама. Де Боор дает ссылку на Числ 24.14, что не удостоверяется.
1022
Манасиию... Амона. У Феодорита (На Дан. Вопр. 5.28) речь идет только о Навуходоносоре и Валтасаре. Все место из Феодорита в ХГА перестроено под две пары: прощенные Навуходоносор и Манассия, непрощенные Валтасар и Амон.
1023
Без прощения — по сп2: неотпустно в соот. с греч. В Тр неотстоупьно И1703.
1024
Восьми лет — так по 4 Цар. 22.1: сыну Амона Осии было восемь лет. В Тр ошибочно -ои- И1713.
1025
Иудейский — так в греч. Б2421, согласно 2 Пар 35.21 и 2 Ездр 1.26. Во Врем ошибочно егоупетьскыи И1717.
1026
Господний закон — Место по [Феод. На 4 Цар. Вопр. 54]. У де Боора извлечение не атрибутировано.
1027
Разодрав одежды — форма проявления скорби у древних израильтян. То же об Иисусе Навине: и растерза исусъ ризы своя И11216.
1028
Волов 12 тысяч, овец 38 тысяч: ·ві·, ·л· тысящь и ·и· тысящь И1728. Острож: волов заклали ·г·, овец ·л· 2 Пар 35.7.
1029
Как говорит Иосиф: этот абзац не соотносится с каким-либо известным источником, так что предположительно он принадлежит самому Амартолу. Ссылка на Иосифа (де Боор указывает Древ 11 под вопросом) не удостоверяется: в Древ 11.5.2 об Иоахазе сообщается то же, что и в 4 Цар. 23.31-35, ибо 4 Цар и является источником для Иосифа Флавия. Содержательно этот рассказ не соответствует ни фактам, ни мифам периода правления Иоахаза; по тематике и стилю (этимологизирование по поводу слова "Иерусалим") он чужд Иосифу Флавию.
1030
Преемник Мародахов: мародаховъ И1734; вавилонский царь Навуходоносор II (605—562) был преемником своего отца Набопаласара. Меродах (Беродах)-Баладан, или Мардук Палладин (721—711 и 703 гг.), согласно комментаторам Библии, царь вавилонский времен Езекии (4 Цар 20.12; Исх 39.1). На И1656 народахъ.
1031
О сыне Иоахазовом — так во Врем. В греч. υιον Ιωσιου Б2458, "о сыне Иосии" в соот. с Иер 22.18. Иоаким был сыном Иосии (640—609) и братом Иоахаза (609 г.), о чем говорилось выше по тексту. Во Врем сына ахазова И1739.
1032
Осужден: συμψηφισθεις прич. Б24512 (συμψηφιζω букв. "причислять"). В слав. причтенъ И173 схвачена идея счета (см. также И1547), в рамках которой, возможно, и мыслится более позднее "суд, осуждение". Так в той же цитате на И29614. Греч. прич. συμψηφισθεις — это замена ХГА относительно Септ Иер 22.19, где συμψησθεις прич. пасс. (συμψαω "сгребать"). В Острож смраденъ.
1033
3 месяца: в Тр ошибочно лет ·г· И17322.
1034
Высокое, как терем: яко тремъ (сп2 теремъ, теромъ) высокъ И17410 на месте αντρωδη Б24623 "пещеру". См комм к И13818.
1035
И облако — Слава Господня имела вид облака.
1036
Седекии и Ахаву: слова из Иер 29.21-23 относятся к лжепророкам Ахаву, сыну Колии, и Седекии, сыну Маасеи, которые пророчествовали в вавилонском плену о скором возвращении. Амартол же привязывает это место из Иер 29. 21-23 к царю Седекии.
1037
Третья: ·г· ее И1759; в греч. πρωτη Б24810 "первое". Похоже, что слав. переводчик ведет счет приходам Навуходоносора в 602-ом, 597-ом и 586-ом годах, и этот счет согласуется с последующим текстом. Счет автора ХГА соответствует числу разрушений Иерусалима от Навуходоносора до римских в 63 г. и в 70 г., если это не простая ошибка. В святоотеческой литературе символическое число "три" широко используется в применении к бедствиям Иерусалима; ср. [Злат. Иуд. V.5-6].
Постоянно погыбение на месте αλωσις "взятие, завоевание, пленение".
1038
Страны — так в пер. на месте χορους вин. мн. = "хороводы, вместе поющие", отсюда хор; это слово в слав. обычно передается через ликъ — так в Лет: ликы ЛМ1011. Смещение во Врем основано на близости звучания χορος "хор" и χωρα "страна", χωρας вин. мн. "страны".
1039
Союзы друзей: εταιρειας вин. мн. Б24821; в пер. блоудница И17517 — по смешению εταιρεια