Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы очень добры! — пробормотала она и случайно перевела взгляд на их сомкнутые руки. Всего пара мгновений непонятно правильного, почти идиллического зрелища, от которого внутри у Элизабет что-то незнакомо замерло, — и мистер Рид отпустил ее, склонил голову, чуть отодвинулся в сторону.
— Я вот что придумала! — раздался совсем рядом звонкий голос Эмили, и Элизабет старательно улыбнулась сестре, чтобы ни в коем случае не показать той ни пережитого страха за отца, ни глупого неуместного разочарования. — Надо навестить Джозефа и принести ему фрукты! Доктора во время болезни всегда советуют есть побольше фруктов! У нас уже яблоки выросли, и груши почти поспели, и малину можно собрать! Наверняка ему понравится малина: она у нас лучшая во всем Сомерсете!
— Эмили! — ошеломленно одернула ее Элизабет. — Остановись! Дай мистеру Риду хоть слово вставить! Может, Джозеф плохо себя чувствует, и к нему нельзя посторонним! Или у мистера Рида свои планы. Или…
— Приходите в любое время, мисс Эмили, — улыбнулся тот. — Джозефу велено лежать, и он уже умаялся от безделья. Уверен, он будет рад не столько фруктам, сколько новым знакомым. Только не обессудьте за неприглядный вид Кловерхилла: дом много лет был почти заброшен, и я не удивлюсь, если где-нибудь на чердаке обитает парочка привидений.
У Эмили расширились глаза, но вовсе не от страха, как мог подумать мистер Рид.
— Это же потрясающе! — с восторгом прошептала она и следом умоляюще сложила руки, глядя на Элизабет. — Лиззи, ну, пожалуйста, пожалуйста! Тебе же не хватит жестокости отказать бедному больному мальчику в корзинке малины? Давай с утра поедем в Кловерхилл! Мистер Рид, ведь можно же сразу после завтрака? Малину вкусно когда угодно есть! А она у нас…
— Лучшая во всем Сомерсете! — со смехом повторила Элизабет уже говоренную сестрой фразу. Поводов отказать Эмили у нее не было. Однако одна загвоздка затрудняла ответ.
Ее-то мистер Рид в гости не приглашал.
— Мисс Уивер, если моя просьба может сыграть какую-то роль в вашем решении, пожалуйста, не лишайте нас с Джозефом общества вас и ваших близких, — словно прочитав ее сомнения, проговорил он. — О большей милости ни он, ни я не могли бы и мечтать.
Что оставалось делать Элизабет, когда на нее с надеждой смотрели две пары глаз? И если серым она давно научилась противостоять, то отказать голубым просто не сумела.
— Ты лучшая сестра на свете! — радостно возвестила Эмили, быстро поцеловала Элизабет в щеку и махнула рукой, призывая ее с мистером Ридом следовать за собой.
— А теперь идемте смотреть птенцов! Они как раз проснулись!
Эмили с интересом посматривала на старшую сестру, нервничающую так сильно, что даже Тайна чувствовала это и шла по тропинке нехотя, отвернув голову от дороги и пытаясь забрать в сторону. Отец, узнав, что в Кловерхилле помимо двоих холостяков проживает еще и вдова Джорджа Рида, отпустил дочерей в гости без сопровождения, так как сам снова вынужден был уехать по делам, а Эшли сходу заявил, что ноги его не будет в «этом рассаднике нечисти». Более того, кузен всячески пытался отговорить дядюшку от дозволения подобного безумия, однако Томас Рид не увидел ничего зазорного в том, чтобы его дочери оказали внимание пострадавшему юноше, и после обещаний Эмили вести себя скромно и достойно лишь попросил Элизабет передать хозяину Кловерхилла самые добрые свои приветствия.
Эмили кое-как дождалась окончания завтрака, чтобы тут же ринуться на конюшню. Малину она собрала с самого утра, выбирая лишь крупные ягоды и аккуратно укладывая их в корзинку, чтобы те не помялись по дороге. Во вторую — чуть больше — она положила яблоки, не забыв прибавить к ним несколько слив и даже один персик из оранжереи. Такому подношению кто угодно бы обрадовался. У мистера-то Рида в Кловерхилле сад если и был, то явно такой же дикий и запустелый, как и все его поместье. Конечно, никакие привидения там не водились — Эмили уже была достаточно взрослой, чтобы не верить в подобные страшилки, — но таинственности Кловерхиллу это ничуть не убавляло и было второй причиной, по которой Эмили так хотела там побывать. Наверняка в таком мрачном месте можно было обнаружить массу интересного. Эмили, конечно, обещала отцу явить себя в гостях исключительно благовоспитанной леди, но кто сказал, что леди чужды секреты? Уж слишком много противоречивых слухов ходило о Кловерхилле, и Эмили хотела выяснить, правдив ли хоть один из них.
— Лиззи, я уверена, что мистер Рид пошутил насчет привидений, — весело проговорила она, когда Тайна в очередной раз споткнулась из-за слишком туго натянутых поводьев. — А если и нет, то они появляются только по ночам, так что нам их бояться не стоит.
Элизабет вымученно улыбнулась. Она сама не могла понять, откуда взялась эта нервозность и нежелание приближаться к Кловерхиллу. Она ведь и не была никогда внутри, однако при одной только мысли о высокой ограде, о засохших кустах за ней, о козлах для распилки дров где-то в глубине парка внутри все покрывалось холодом и звенело отвращением и ненавистью, и каждый новый шаг Тайны словно бы приближал к неотвратимой беде, и казалось, что еще ярд-другой, и назад пути не будет…
Если приведения где-то и жили, то как раз в душе Элизабет.
— Боюсь, мы все-таки поступили бестактно, напросившись в гости до приглашения хозяина, — сказала она единственное, что в своих сомнениях сумела придумать. — Мистер Рид не имел права отказать, хотя вполне мог и не желать нашего навязчивого общества.
Эмили прыснула и посмотрела на сестру так, будто подозревала ее в слабоумии.
— Лиззи, ты иногда говоришь такие глупости, что я тебе просто удивляюсь! — заявила она. — Для мистера Рида мое предложение было самой настоящей удачей. Он так смотрит на тебя, словно никого на свете больше не существует. Думаешь, Эшли просто так на него ополчился? Чувствует конкуренцию, вот и бесится.
— У Эшли невеста в Бате, так что его выпады, поверь, никак не из ревности, — улыбнулась Элизабет, радуясь, что можно не отвечать на замечание сестры о чувствах мистера Рида. Эмили в своей романтично-восторженной юности могла на пустом месте насочинять совершенно невероятных вещей, а Элизабет совсем не хотела спорить о подобных вещах. Быть может, учитывая отношение Томаса Уивера к сватовству его спасителя, речь и не шла о ее дальнейшей жизни, однако появление в ней Энтони Рида внесло сумятицу в ее мысли и лишило покоя.
Элизабет сегодня плохо спала. Раз за разом она вспоминала свой разговор с мистером Ридом. Его попытку уверить ее в своей честности. Его неожиданный, но такой тонкий комплимент. Его обещание защитить ее отца. Его утешающее прикосновение, столь поразившее Элизабет, что она даже сейчас словно бы чувствовала его тепло на своих пальцах. В нем не было ничего предосудительного, да и мистер Рид не удерживал ее руку в своей ни на мгновение дольше положенного, хотя на правах жениха мог себе позволить небольшие вольности…
Нет, Элизабет совершенно ничего не понимала!