litbaza книги онлайнРазная литератураВременник Георгия Монаха - Георгий Амартол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 235
Перейти на страницу:
живых" и "недоставать, не хватать"); переводчик выбрал второе, не очень удачное здесь значение: неисполнь И2548. В Лет се ЛМ156.

1389

Наоборот, противоположен: τοις εναντιοις αντικειμενος Б3673. В пер. злымъ противникъ И2549.

1390

Поступают: συντελουνται зд. мед. "совершают, исполняют"; в пер. сконьчаються сп2 сконьчаваються, сконьчавается, сконьчаеться мед. есть 25414 СтСл 652.

1391

И задумался Бог: Во Врем замысли, в Острож помысли Быт 6.6 = ενεθυνηθη Б36715 = Септ в соответствии с евр. "раскаялся", производным от конкр. "шуметь, издавать ворчание".

1392

Насладился: насладися И25419, в греч. ωσφρανθη Б36717 "вдохнул", в Острож обоия Быт 8.21.

1393

Не ешь: не яси — в греч. "не ешьте": ου φαγτσθη = Септ, так и в Острож: не снесте Быт 2.17. Бог обращается к одному Адаму. В синод. пер. ед. ч.

1394

Зрение: в слав. лице, так как οψις — букв. "зрение" (так в данном контексте), перен. по синекдохе "лицо".

1395

Неискушенность во зле: απειροκακον Б36812 — в пер. зло искоушение И2557. Поморфемный пер. композита: πειρα "испытание" + κακον "зло". Отрицание утрачено (при пер. или переписке).

1396

Иное: различна на месте αδιαφθορον вин. "неиспорченным, неразвращенным"; ср. διαφορος "различный".

1397

Бывает, что: εσθ οτε Б36817 — в пер. разоумеющю И25511. Ср. гл. αισθανομαι "чувствовать, понимать" (по СтСл, 573, он параллелен разоумети). См. также И277, И39019.

1398

Занятые мыслями: τησ διανοιας ασχολουμενης букв. "когда разум занят" (не празден); в пер. разумоу смыслящю. По-видимому, свободный пер. с конкретизацией того, чем может быть занят разум: размышлением. В Лет форма от оупражняти ЛМ157.

1399

Прожив: въспитавъся в соот. с τραφεις; так и в Острож: живъ Быт 15.15. В синод. пер. "Будешь погребен в старости доброй". Смешение τραφεις "воспитанный" и ταφεις "погребенный" восходит к спискам Септ.

1400

Обонял благоухание — в пер. единый гл. благоухася И25610 в соот. с единым ωσφρανθη аор. пасс. Б3706. В Срезн возвратный гл. не отмечен. В Дъяч есть "Со апостолы благоухаемся" из Минеи на 22 авг.

1401

Укорял: επεπληττε; в Тр оудивляще я — по смешению однокоренных επιπληττω "порицать" и εκπληττω "удивлять". В Лет оукарааше ЛМ158.

1402

Увидев: συνιδων; в пер. сведыи, неуместное здесь.

1403

Всякого рода: παντοδαπων ειδεων Б37123; в пер. неуместное всякыми сластьми И25711 — по смешению омофонов ειδεων "видов" и ηδεων "сластей", отмеченному в вариантах по де Боору: смешение отражено и в Лет: идолы всякыи сласти предпоставляти ЛМ158об22.

И258-И259

1404

Я сказал — в пер. рече 3 ед. И2584.

1405

За дидаскала своего: дидаскала ради своего ед. И25913. В греч. υπερ των διδασκαλων мн. Б3753.

1406

Сказал он — историк Сократ, на которого ссылается Созомен; см. И260.

1407

Во Фригии: в пер. коущи (сп2 скущии) въ фригии И25921 — порча из *соущии. В Еллинском летописце, куда вошел этот фрагмент (Истр. II, 10310), соущии.

1408

Наватиан и монтанистов — последователей Навата или Наватиана (III в.) и Монтана (II в.), признаваемых христианской церковью еретиками. Обе секты часто объединялись для борьбы с официальной церковью.

1409

Сократ. Церковный историк Созомен (V в.) ссылается здесь на историка Сократа Схоластика (V в.).

1410

Но: αλλα — в Тр нет; есть в S.

1411

Избавит — так в греч., в пер. избави аор. И26023.

1412

Спешу: потщаюся И26026, как σπευδομαι "тороплюсь" на месте σπενδομαι Б3777 "становлюсь жертвой". Очень вероятно смешение в греч. В Острож: азъ бо оуже жренъ, бываю 2 Тим 4.6.

1413

Сикеры. Сикера — хлебное или фруктовое вино.

1414

Сказал Иосиф; в [Иосф Древ 20.9.1] есть только упоминание о том, что перед синедрионом предстали Иаков, брат Иисуса, именуемого Христом, и другие лица; их обвинили в нарушении законов и приговорили к побитию камнями (в 63 г.).

1415

В девятом часу ночи — то есть глубокой ночью.

1416

Праздника кущей. В пер. сохранено греч. название праздника с глоссой — поморфемным (неправильным) переводом: скинопигинскаго празденьства, рекше и коущьныхъ истокъ И26222. Сущ. истокъ — результат понимания второй части сущ. σκηνοπηγια букв. "устанавливание шатров" (πηνυμι "заколачивать, устанавливать") как связанной с πηγη "источник".

1417

Ранами — так в пер.; в греч. μαστιξιν, что значит и "бич", и результат бичевания "рана". В сочетании с гл. "избили", "уязвили" активизируется значение орудия избиения. В СтСл, 574 нет μαστιξ в числе соответствий к рана.

1418

Вол: волъ... приведенъ И2632; в греч. "корова... приведена" βους... αχθεισα Б3809. Жен. род выражен в согласовательной форме причастия.

1419

Титом. Имп. Тит Цезарь Веспасиан Август (Тит Флавий Веспасиан) (69-79), основатель династии Флавиев, был сыном небогатого гражданина сабинского города Реаме [Всем. ист. II, 638], усыновленный, как это было широко принято, Веспасианом. (Ни Светоний, ни Тацит, ни Иосиф Флавий не упоминают об усыновлении этого императора. — А.Ч.)

1420

Рабы Божии: в пер. в результате перестановки слов синт. группа дроугъ святыхъ и рабъ божиихъ И26313 попала в зависимость от предиката оставшемъ, так что "рабы Божии" оказались в перечне запертых нечестивых. Переосмыслению способствовало сохранение греч. падежа Б3811.

1421

Покинутыми:

1 ... 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ... 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?