litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ... 762
Перейти на страницу:
словно вода,

Захваченная в горсть, (этот) изрекатель ничтожного, о Индра!

9 (Те,) кто по (своему) обычаю искажает скромную речь,

Или кто по своей природе благое превращает в злое,

Пусть Сома выдаст их змею,

Или пусть он поместит их в лоно небытия!

10 Кто хочет повредить соку нашего питания, о Агни,

Кто (— соку) коней, кто (— соку) коров, кто (— соку наших) тел,

(Этот) обманщик, вор, совершающий кражу, пусть пропадет он!

Да сгинет он сам вместе с потомством!

11 Да исчезнет он сам вместе с потомством!

Да провалится он сквозь все три земли!

Да усохнет блеск его, о боги,

(Того,) кто хочет повредить нам днем, и кто ночью!

12 Для сведущего человека легко различить:

Истинная и неистинная речь всегда спорят друг с другом.

Какая из двух истинная, которая более правдивая,

Ее только и поддерживает Сома; ничтожную он убивает.

13 В самом деле, Сома никак не вдохновляет ни хитрого,

Ни правителя, неправедно властвующего.

Он убивает ракшаса, убивает ничтожно говорящего.

Оба они будут лежать в петле у Индры.

14 Если б я поклонялся Гибели,

Или если б неверно воспринимал богов, о Агни!

За что ты сердишься на нас, о Джатаведас?

Те, кто ведет лживые речи, пусть погибнут с твоей помощью!

15 Я умер бы сегодня же, если б был колдуном,

Или если б сжег срок жизни человека!

И пусть тот лишится десятерых сыновей,

Кто неверно говорит мне: “(Эй,) колдун!”

16 Кто мне, не-колдуну, говорит: “(Эй,) колдун!”,

Или который ракшас говорит: “Я чист!”,

Индра того пусть убьет великим оружием!

Да падет он ниже любого существа!

17 (Ведьма,) которая является ночью, как сова,

С помощью обмана скрывая (свое) тело,

Да падет она в бесконечную пропасть!

Пусть давильные камни убьют ракшасов (своим) грохотом!

18 Рассеивайтесь, о Маруты, по поселениям: ищите,

Хватайте, давите ракшасов,

Которые летают по ночам, превратившись в птиц,

Или же которые совершают осквернения божественного обряда!

19 Швырни с неба камень, о Индра!

Заостренного Сомой сделай совсем острым, о щедрый!

Спереди, сзади, снизу, сверху

Разможжи ракшасов горою!

20 Вот они летают туда-сюда эти собачьи колдуны.

Желающие навредить, они стремятся навредить Индре, которому нельзя навредить.

Могучий точит смертельное оружие для вредителей.

Пусть швырнет он сейчас в колдунов дубину грома!

21 Индра был сокрушителем колдунов,

Похищающих жертву, стремящихся воспользоваться (ею).

Как топор (входит) в дерево, целиком раскалывая сосуды,

(Так) могучий набрасывается на ракшасов.

22 (Убей) совиного колдуна (и) сычиного колдуна,

Убей собачьего колдуна, а также волчьего колдуна,

Орлиного колдуна, а также ястребиного колдуна!

Раздроби ракшаса, как жернов (— зёрна), о Индра!

23 Пусть ракшас из колдующих не достигнет нас!

Пусть засветит прочь (Ушас) кимидинов, которые сплетены парами!

Пусть земля сохранит нас от земной беды,

Пусть воздушное пространство сохранит (нас) от небесной!

24 О Индра, убей мужчину-колдуна,

А также женщину, кичащуюся колдовскою силой!

Да падут с переломленной шеей поклоняющиеся тупоумным богам!

Да не увидят они восходящего солнца!

25 Разгляди! Оглянись!

Индра и Сома, бодрствуйте!

Швырните оружие в ракшасов,

Удар грома в колдующих!

МАНДАЛА VIII

VIII, 1. <К Индре>{*}

1 Только не воспевайте ничего другого!

Друзья, не промахнитесь!

Восхваляйте лишь Индру-быка у выжатого сомы

И исполняйте гимны постоянно!

2 (Его,) бросающегося с ревом, словно бык, нестареющего,

(Боевого) быка, побеждающего народы,

Вызывающего (действия) обоего рода: стравливание (и) примирение,

Самого щедрого, одаряющего обоих...

3 И хотя тебя эти народы

С разных сторон зовут на помощь,

Наше священное слово это, о Индра, пусть будет тебе

Подкреплением — и на все дни!

4 С разных сторон наступают, о щедрый, (твои) прозорливцы

(И) чужие вдохновенные (поэты других) людей.

Перейди к делу: принеси многообразную

Награду как можно скорее — чтобы помочь!

5 Я не отдал бы тебя, о повелитель давильных камней,

Даже за высокую цену:

Ни за тысячу, ни за десять тысяч, о носитель дубины,

Ни за сотню, о щедрый на сотни!

6 Ты для меня лучше отца, о Индра,

А также лучше брата, что не наделяет (ничем).

(Ты) и мать — вы мне кажетесь равными, о благой,

Когда речь идет о благе (и) дарении.

7 Куда ты отправился? Где же ты находишься?

Ведь мысль твоя во многих местах.

Ты возбуждаешься, о воин, вызывающий пыл битвы, о проломитель крепостей, —

Напевы зазвучали.

8 Пропойте ему песню,

(Тому,) кто для приверженца — проломитель крепостей,

(Гимны,) благодаря которым громовержец придет,

Чтобы сесть на жертвенную солому Канвы, (и) проломит крепости!

9 Те (табуны) из десятков, сотен коней,

Что есть у тебя, (те,) что из тысяч,

Те твои быстро мчащиеся жеребцы —

С ними быстро приходи к нам!

10 Вот сегодня я призываю

Вечно доящуюся вдохновляющую песни

Дойную корову, легко доящуюся, — Индру — неиссякающую жертвенную усладу,

С широкими потоками, услужливую.

11 Когда хлестнул он Эташу солнца

(И) двоих петляющих крылатых (коней) Ваты,

Стоумный повез Кутсу, сына Арджуны.

Он подкрался к Гандхарве неодолимому.

12 Кто даже без повязки,

Прежде чем пробита ключица,

Складывает сустав, (этот) щедрый обладатель многих благ,

1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?