litbaza книги онлайнРазная литератураВременник Георгия Монаха - Георгий Амартол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 205 206 207 208 209 210 211 212 213 ... 235
Перейти на страницу:
цитируемом Златоустом (Иуд., V.8). далее в толковании этого стиха: Антиох премени (S измени) = ηλλαξεν "изменил" (закон); изменение (бедствий) = αλλαξεως. Далее в Тр три раза та же лексема: измена, изменоу — выдержано лексическое единство толкования с библ стихом. В греч. варьируют приставочные παρ-αλλαξις и απ-αλλαγη "прекращение". Объединение понятий "изменение" и "прекращение" в Дан 12.11 отражают и переводы Библии: в Острож пременену, в синод. пер. "прекращения".

1565

Как кажется: яко мнять И28420 на месте ως οιον τε Б4133 "насколько возможно"; ср. омофон ως οιονται "как считают".

1566

Недель: недель И2856 в соот. с εβδομαδες Б4141 "седмин". Взятое само по себе, εβδομας "семерка" может значить и семь дней ("неделя"), и семь лет, что и поясняет далее Златоуст (Иуд., V.10); в Тр: неделя бо не дневнъя (сп2 дневная) сде глаголать ни месячьнья (сп2 месячьная), нъ неделя летныя к И285 стр. 437: Слав. неделя имеет прозрачную этимологию: "не-делание", отсюда "воскресенье", "Господний день". Значение "семидневка" развилось под влиянием греч.: τα σαββατα стала представителем всей семерки дней от субботы до субботы [Фасмер Ш, 57]. Дальнейшее расширение значения: "семерка лет" — по-видимому, изобретение автора Врем, под влиянием греч., в котором отражено влияние древнееврейского: шавуа "семь" как число использовалось для обозначения различных временных периодов и потому смешивались седмина-семидневка и седмина-семилетие. На И300: неделе летныхъ.

1567

Отсечены: съсекошася И2856. — точная калька с συνετμηθησαν аор. пасс Б4141 (συντεμνω "с-резать", зд. "ограничить", "определить"). То же И2863: исечено. Эта лексема в значении "определены" не выжила в русском языке. Оживим ее для данного контекста, где его метафоричность хорошо видна.

1568

Ответить — см. комм. к И21020.

1569

До Христа: до христа И2859 — так и в Острож и в синод. пер.; в пророчестве Даниила по Септ говорится о Помазаннике: εως χριστου Дан 9.25.

1570

Поэтому: темь И28510 вместо "здесь, теперь" ενταυθα Б4148; ср. εντευθεν "поэтому".

1571

От дня возвращения: речь идет о возвращении иудеев из Вавилона по более раннему указу Кира (538 г.), который разрешил отстроить храм, но не восстановить город.

1572

Неемия — в Тр иеремия И28519.

1573

Улица: в Тр ширыни (съзижеться) И28524 в соот. с πλατεια. Б4155 в значении η πλατεια "широкая" (улица)". В сп2 съзижються мн. Острож широце Дан. 9.25 при глаголе в ед. съградится, как и в Тр. В другом месте: Деян 5.15 Ген на распутьихъ, Острож на распутияхъ. Совр. πλατεια "площадь".

1574

Определено: συντετμημενου прич. перф. мед.-пасс. род. ед. Б41513. В пер. исечено И2863 — то же, что и съсекошася И2856.

1575

Жертвенница: жертвьница И2864 вм. "приношение": σπονδη Б41516.

1576

Полностью: αρδην нареч. Б41518; в пер. напрасно И2867 "внезапно, неожиданно". Ср. αθροον, отмеченное в Праж как соответствие для напрасно.

1577

Жизни — переводчик последовательно видит в πολιτεια "государство" значение "жизнь", "образ жизни" (И2825, 2878, 28913). См. комм. к И209, 330, 371, 392.

1578

Себя: εαυτους. В Тр ихъ к И28611 — как αυτους.

1579

О зле говорили: злыхъ нарекоша И2871 — перевод τουναντιον прил. "противоположное" или "враждебное, неприязненное" вторым значением, в общем, допустимом в контексте, но придавшем контексту более суровое звучание. Ср. И2476.

1580

Показав им: в Тр показавшемъ (S показавшим) — по-видимому, из первоначального *показавше мн. имъ, согласованного справщиком с прорицаниемь тв. ед.

1581

Большее: лишение на месте τουναντιον "противоположное".

1582

Образа: образъ на месте προοιμιον вин. "начала".

1583

В бедствиях: в S в соот. с греч.: въ злобе; в Тр възлюби ю И28718 — порча.

1584

Скажем: да речем И28724 на месте ερησομαι 1 ед. Б4189 "скажу".

1585

Всевозможные наслаждения: всякоу сласть (S сладость) И2887 на месте παν ειδος Б41821 "всякий род" (греха и зла) — по смешению ειδος "род" и ηδυς "сладкий". То же на И209.

1586

Приобретения: приобрящения И28812 на месте многозначного сущ. προμηθεια Б4195, ранние значения которого входят в круг отвлеченно-возвышенных "предусмотрительность, благоразумие, промысл", далее "забота, попечение"; в позднем языке конкр. "запасы, припасы (о продовольствии)", "заготовка впрок". Здесь употреблено в высоким значении Божьего попечения. В пер., по-видимому, в конкретно-предметном. То же на И3938.

1587

От нас — в Тр васъ.

1588

Величие: величания (S величиа) И28911 в соот. с τα σεμνα Б42014; прил. σεμνος (σεβω "почитать, благоговеть") — и "святой", и "величественный", и "величающийся" (отриц.). Златоуст (Иуд. VI) говорит о почитаемом; у слав. слова скорее всего отрицательные коннотации ("величание" в субъективном смысле находится в одном ряду с "гордость", "высокомерие", "высокомыслие"). В СтСл отмечены только отрицательные коннотации этого слова, которые связаны с христианской идеей противопоставления гордости и уничижения. В данном контексте употреблено вместо объективного "величие". См. комм. к И2785.

1589

Прикасалась: прикасывашеся И28923 — из-за смешения εφιπτατο Б4216 (εφ-ιπταμαι) "слетала" и вполне допустимого в контексте εφηπτετο (εφ-απτομαι) "прикасалась".

1590

Облако и дым — знаки Божьей славы.

1591

Почему: въскоую И2901, как если бы это было ινα τι "зачем", на месте ινα Б4219 "чтобы". Вместо условия получилось независимое восклицание: "Почему не постыдились вы думать, что это запустение от людей?!"

1592

Исчезнуть: в Тр от ногоу быти — букв.

1 ... 205 206 207 208 209 210 211 212 213 ... 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?