Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы могли ее рассмотреть?
– Нет, только голову и плечи со спины. Потом мистер Тейлманперешел через улицу, и она двинулась следом за ним.
– На каком расстоянии?
– Примерно футов двадцать.
– Вы смогли рассмотреть ее лучше?
– Когда она сошла с тротуара, я очень хорошо видел ее соспины.
– Вы можете ее описать?
– Она была, как я уже сказал, молода, лет тридцати. Хорошосложена и одета… Какая-то узкая юбка или платье, я не заметил точно – простоона соответствовала моим ожиданиям.
– Вы продолжали наблюдать за ней?
– Да.
– Как долго?
– До тех пор, пока она не скрылась из виду.
– Куда она направилась?
– Она последовала за мистером Тейлманом.
Раскин повернулся к Мейсону.
– Перекрестный допрос, пожалуйста, – сказал обвинитель.
– Тейлман звонил жене около восьми? – спросил Мейсон.
– Да.
– Он звонил из вашего кабинета?
– Нет. Мы как раз выходили из ресторана, он позвонил изтелефонной будки.
– Вы слышали разговор?
– Нет.
– Откуда вы знаете, что он звонил жене?
– Он сказал, что собирается ей позвонить, и вошел в кабину.
– Вернемся к женщине, – продолжал Мейсон. – Вы стояли у окнав кабинете?
– Да.
– Вы наблюдали за Тейлманом? – спросил Мейсон.
– Да, сэр.
– Потом вы увидели тень молодой женщины?
– Да, сэр.
– После того как она попала в поле вашего зрения, выпродолжали наблюдать за ней, пока она не скрылась за углом?
– Да, сэр.
– Как далеко она была от мистера Тейлмана?
– Примерно в двадцати футах.
– Давайте уточним это на схеме. Вы знаете, какова ширинаулицы?
– Полагаю, футов шестьдесят.
– А ширина тротуара?
– Наверное, футов десять.
– Значит, около восьмидесяти футов.
– Да.
– Это по прямой. По диагонали расстояние больше.
– Да.
– На сколько?
– Наверное… наверное, футов сто двадцать.
– Вы утверждаете, мистер Трой, – сказал Мейсон, – чтовидели, как мистер Тейлман пересек улицу и скрылся за углом.
– Так оно и было.
– Вы также утверждаете, что наблюдали за этой женщиной стого момента, как увидели ее. Очевидно, вы увидели ее в тот момент, когдаТейлман прошел всего двадцать футов. Так за кем же вы наблюдали – за ней или заТейлманом? На ком был сфокусирован ваш взгляд – на Тейлмане или на женщине?
– Где-то между ними.
– Значит, вы не наблюдали за женщиной?
– Наблюдал, но мой взгляд не был сфокусирован на ней.
– И вы не наблюдали за Тейлманом?
– Наблюдал, но мой взгляд не был сфокусирован на нем.
– Другими словами, в то время, как женщина со стройнойфигурой переходила улицу, вы смотрели не на нее, а в точку где-то футах вдесяти перед ней?
– Пожалуй, нет. Я… я переводил взгляд с одного на другого.
– Вы можете описать походку этой женщины?
– Она была очень, очень… скажем, соблазнительная.
– И вы оторвали взгляд от этой соблазнительной походки, отэтого изящного скольжения, от покачивающихся бедер, чтобы посмотреть на мистераТейлмана, который шел футов на двадцать впереди?
– Пожалуй, нет, – признал Трой. – Если вы ставите вопростаким образом, господин адвокат, то думаю, что нет. Я все время смотрел наженщину.
– Значит, вы ошибались, говоря, что наблюдали за Тейлманом?
– Да. Я его видел, но наблюдал за женщиной. Я смотрел нанее.
– Значит, вы ошибались, говоря, что ваш взгляд былсфокусирован где-то между ней и мистером Тейлманом?
– Я не подумал, отвечая на ваш вопрос, мистер Мейсон.
– Другими словами, находясь под присягой, вы отвечали неподумав?
– Что же, получается, так.
– И дали неверный ответ?
– Да. Должно быть, так.
– Спасибо, – с преувеличенной вежливостью сказал Мейсон. – Ятак и думал. Были ли еще вопросы, на которые вы ответили не подумав?
– Нет.
– Теперь вы думаете?
– Да.
– Больше вопросов не имею, – сказал Мейсон.
– Вызываю в качестве свидетеля миссис Морли Л. Тейлман, –объявил Раскин.
Вторая жена Морли Тейлмана, одетая в черное платье, соскромно опущенными глазами, медленно прошла вперед, подняла правую руку,произнесла слова клятвы и приготовилась давать показания.
В голосе Раскина звучало профессиональное сочувствие, скоторым многие прокуроры обращаются к вдовам.
– Миссис Тейлман, – начал он, – нам придется выполнитьпечальный долг. Вы вдова мистера Морли Тейлмана и были, насколько мне известно,вызваны для опознания тела после того, как оно было найдено.
– Да, сэр, – сказала она.
– Вы его опознали?
– Да, это был мой муж, Морли Тейлман.
– Теперь сосредоточимся на вторнике, дне наканунеобнаружения тела. Вы можете рассказать, когда видели мужа в последний раз, гдеэто было и что он делал?
Свидетельница медленно, тихим голосом рассказала, какТейлман вернулся из офиса и сказал, что собирается в Бейкерсфилд. Он попросилсвежий костюм. Пока муж брился в ванной, она просмотрела карманы старогокостюма, обнаружила письмо и конверт, прочитала письмо и положила вместе сконвертом в карман пиджака, который собирался надеть муж.
– Именно этот костюм был на нем в момент смерти? – спросилРаскин.
– Да, – ответила она.
– Можете допрашивать, – повернулся Раскин к Мейсону.
Мейсон встал напротив стройной женщины, сидевшей насвидетельском месте с опущенными глазами.