Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему? – спросила я.
– Другие Мастера боялись Николаос.
– А вас они не боятся.
Это не был вопрос.
– К несчастью, нет.
– А почему?
– На них не так легко произвести впечатление, как навас, ma petite.
Я начала было говорить, что не производит он на менявпечатления, но это была неправда. Жан-Клод нюхом учуял бы, если бы я лгала,так зачем стараться?
– Значит, в городе может быть другой Мастер и безвашего ведома.
– Да.
– А вы разве не чуете друг друга?
– Может быть, да, а может быть, нет.
– Спасибо, что прояснили вопрос.
Он потер лоб кончиками пальцев, как при головной боли.Бывает у вампиров головная боль?
– Чего я не знаю, того не могу вам сказать.
– А не могли бы более... – Я поискала слово и не нашла,– отвязные вампиры убить кого-то без вашего позволения?
– Отвязные?
– Да ответьте же вы на вопрос!
– Могли бы.
– А могли бы пять вампиров охотиться стаей, не имеяМастера в качестве третейского судьи?
Он кивнул:
– Прекрасный выбор слов, ma petite, и ответ – нет. Мы –одинокие охотники, если у нас есть выбор.
Я кивнула в ответ:
– Значит, либо вы, либо Малкольм или Ясмин, либокакой-то таинственный Мастер.
– Исключите Ясмин. Она недостаточно сильна.
– О’кей, вы, Малкольм или таинственный Мастер.
– А вы действительно думаете, что я сошел с ума иодичал?
Он улыбался, но глаза его были серьезны. Для него что-тозначит, что я о нем думаю? Надеюсь, что нет.
– Не знаю.
– И вы решили встретиться со мной, думая, что я могубыть сумасшедшим? Как опрометчиво с вашей стороны.
– Если вам не нравится ответ, не надо было задаватьвопрос.
– Очень справедливо.
Открылась дверь кабинета, и вышел Дольф с блокнотом в руке.
– Можешь ехать домой, Анита. Я завтра сверю с тобойтвои показания.
– Спасибо, – кивнула я.
– Так я же знаю, где ты живешь, – улыбнулся он.
– Спасибо, Дольф, – улыбнулась я в ответ и встала.
Жан-Клод поднялся одним плавным движением, будто его подняликак марионетку невидимые нити. Ричард встал медленнее, опираясь на стену, будтоу него затекли ноги. Он оказался выше Жан-Клода дюйма на три, что было неменьше шести футов одного дюйма. Почти слишком высок на мой вкус, но кто меняспрашивает?
– А с вами мы еще можем немного поговорить, Жан-Клод? –спросил Дольф.
– Конечно, детектив, – ответил Жан-Клод и пошел покоридору.
В его движениях была заметна скованность. Бывают у вампировсиняки? Не пострадал ли он в схватке? И какое мне дело? Никакого. Вопределенном смысле Жан-Клод был прав: будь он человеком, даже эгоистичнымсукиным сыном, тогда еще была бы вероятность. Я – женщина без предрассудков,но, прости меня Господь, мужчина должен быть, по крайней мере, живым. Ходячие трупы,пусть как угодно красивые – это не мое.
Дольф придержал дверь для Жан-Клода и оглянулся на нас.
– Вы тоже свободны, мистер Зееман.
– А мой друг Стивен?
Дольф глянул на спящего оборотня.
– Отвезите его домой. Пусть отоспится. Я с ним завтрапоговорю. – Он посмотрел на часы. – То есть уже сегодня.
– Я скажу Стивену, когда он проснется.
Дольф кивнул и закрыл дверь. Мы остались одни в гудящейтишине коридора. Или это у меня в ушах гудело.
– И что теперь? – спросил Ричард.
– Едем по домам.
– Меня привезла Рашида.
– Кто? – нахмурилась я.
– Женщина-оборотень, у которой рука разорвана.
– Возьмите машину Стивена.
– Рашида привезла нас обоих.
Я покачала головой:
– Значит, вы застряли.
– Похоже на то.
– Можете вызвать такси, – предложила я.
– Денег нет. – Он чуть не улыбался.
– Отлично, я вас отвезу домой.
– А Стивен?
– И Стивена, – сказала я. Я улыбалась, сама не знаючему, но это лучше, чем плакать.
– Вы даже не знаете, где я живу. А вдруг в Канзас –Сити?
– Если это десять часов ехать, выпутывайтесь сами, –сказала я. – Но на разумное расстояние я вас отвезу.
– Мерамек-гейтс – это разумное расстояние?
– Вполне.
– Дайте я только соберу свою одежду, – попросил он.
– На мой взгляд, вы вполне одеты.
– У меня где-то здесь было пальто.
– Я подожду здесь, – сказала я.
– Приглядите за Стивеном? – попросил он, и в его глазахмелькнуло что-то похожее на страх.
– Чего вы боитесь? – спросила я.
– Самолетов, пушек, больших хищников и Мастероввампиров.
– С двумя пунктами из четырех я согласна.
– Я пошел за пальто.
Я присела рядом со спящим вервольфом.
– Мы здесь подождем.
– Я быстро, – сказал он и улыбнулся. Очень славная былау него улыбка.
Ричард вернулся, одетый в длинное черное пальто, по виду –из настоящей кожи. На его голой груди оно хлопало, как пелерина. Мнепонравилась его грудь в обрамлении черной кожи. Он застегнул пальто и затянулпояс. Черная кожа шла к длинным волосам и красивому лицу, а серые тренировочныеи кроссовки – нет. Он нагнулся, поднял Стивена под мышки и встал. Кожа пальтозаскрипела, когда он напряг руки. Стивен был моего роста и вряд ли весил болеечем на двадцать фунтов больше меня. Но Ричард нес его так, будто он былневесом.
– Бабушка, бабушка, зачем у тебя такие сильные руки?
– А моя реплика – “Чтобы крепче обнять тебя”? – спросилон, глядя на меня в упор.
Я почувствовала, как мое лицо заливается краской. Я несобиралась флиртовать, как-то это глупо получилось.
– Так вас подвезти или нет? – Голос у меня оказался хриплыйи от смущения злой.
– Подвезти, – спокойно сказал он.
– Тогда бросьте острить.
– Я не острил.
Я уставилась на него в упор. Глаза у него были темно-карие,как шоколад. Не зная, что сказать, я промолчала. Почаще бы мне так делать.