Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доведенная до отчаяния, Ли с силой вцепилась в его руку ипотащила за собой:
— Нет, не нужно! Пожалуйста, пойдемте со мной. Я просто нехотела доставлять вам излишнее беспокойство, Фалько!
Невольный порыв, казалось, развеселил его, а может, простопришлось по душе ее признание.
— Какое же это беспокойство?
— Ну да, если не считать того, что вас едва не убили.
— Убили? Эти двое… — Он осекся, проглотив непристойноеопределение.
Радуясь почти дружескому общению, Ли пробормотала:
— Мне все-таки кажется, что нужно было сообщить в полицию.
— Это как хотите, но я тут ни при чем. И не собираюсьтратить время на копов.
— Но как можно ожидать от полиции, чтобы она защищала нас,если мы не желаем иметь с ней дела? Кроме того, обязанность каждого гражданина…
Он метнул на нее взгляд, исполненный такого уничтожающегопрезрения, что Ли захотелось провалиться сквозь землю.
— С какой планеты вы явились?
— Я из Огайо, — невнятно пояснила сгоравшая от смущения Ли.
— Оно и видно, — коротко бросил он, но во второй раз запоследние несколько секунд ей послышались веселые нотки в его голосе.
Он проводил ее до самых дверей и ушел.
Тот случай навсегда положил конец одиноким ночнымпутешествиям Ли в магазин Анжелини, но днем она частенько туда забегала. Вследующий приход она рассказала миссис Анжелини о своем неприятном приключении,но вместо того чтобы гордиться Фалько, бедная женщина расстроилась.
— С самого детства он ищет бед на свою голову, а беды ищутего.
Озадаченная Ли поискала взглядом своего спасителя и увиделаего в кладовой, в самой глубине магазина, где тот укладывал ящики один надругой.
— Я хотела поблагодарить вас как следует, — объявила она,подходя к нему сзади.
Фалько оцепенел, словно от испуга, потом медленно повернулсяи уставился на нее. Черные брови сошлись на переносице, густая черная бородапочти скрывала лицо.
— За что? — буркнул он.
Сегодня Фалько показался Ли еще более отчужденным ихолодным, чем всегда. Еще более высоким и массивным. Но Ли уже преисполниласьрешимости не позволить ему себя запугать. Пусть он сидел в тюрьме, но непобоялся рискнуть жизнью, чтобы спасти ее, а потом проводил домой и не ушел, неубедившись, что с ней все в порядке.
Ли посчитала это подлинной храбростью, и не успела подуматьоб этом, как слово слетело с губ.
— За то, что вы так храбро меня защищал «, — пояснила она.
— Храбро? — саркастически ухмыльнулся он. — Так вы считаетеменя храбрым?
Несмотря на старания Ли не сдаваться и не дать ему скомкатьзаранее заготовленную речь, она все же сделала крошечный, осторожный шажокназад, прежде чем усердно закивать:
— Именно.
— Когда вас выпустили из детского манежика? Вчера?
Раздраженная Ли подняла руку, чтобы прекратить дальнейшиеспоры.
— Я сказала все, что хотела. И не нужно надо мной смеяться.Все равно моего мнения вам не изменить. Вот, — объявила она, протягивая другуюруку, — это для вас.
Он уставился на коробочку, завернутую и яркую бумагу иперевязанную лентой, с таким видом, словно Ли собиралась накормить его крысинымядом.
— Это еще что?
— Вам на память. Откроете позже и посмотрите сами.
И поскольку он не собирался брать коробочку, Ли положила еена нижнюю ступеньку старой деревянной стремянки, рядом с какими-то учебниками.
— Это ваши? Что вы изучаете?
— Законы, — съязвил он, и Ли поперхнулась смехом, мгновенноиспугавшись, что выдаст себя и Фалько поймет, что она знает о его тюремномпрошлом. К сожалению, так оно и вышло. — Если вам больше не о чем поболтать, —процедил он, — так у меня работа стоит.
— Я не хотела… — пробормотала она, пятясь из комнаты, — ипростите, что помешала… я сейчас…
— Уйдете? — предположил он.
Она так и не узнала, развернул ли он подарок. Ночувствовала, что даже если и развернул, вряд ли ему понравилась маленькаяоловянная фигурка рыцаря в латах, которую она нашла в антикварной лавчонке.
После этого он больше никогда не обращался к ней первым, нохотя бы коротко кивал при встрече, признавая тем самым ее присутствие. Если оназаговаривала с Фалько, тот отвечал, и Ли всегда улыбалась ему и здоровалась.
Несколько недель спустя после того, как Фалько отпугнулхулиганов, Ли и Логан отправились к Анжелини купить что-нибудь на ужин. Липредставила Логана миссис Анжелини и, увидев Фалько, решила познакомить мужчин.После этого миссис Анжелини неизменно справлялась у Ли о ее» молодом человеке«. Фалько вообще не упоминал о Логане, а вскоре тоже исчез. Миссис Анжелинисказала Ли, что он» вернулся в школу «.
И сейчас, лежа на больничной койке, Ли вспоминала все это,потому что ночь, когда ее едва не изнасиловали, до сих пор была самым ужасающимсобытием в ее жизни… до сих пор. До того момента, пока она не узнала, что Логанпропал. И сейчас, как тогда, она испытывала то же чувство унизительногобессилия, которое ей следовало бы встретить куда лучше подготовленной. Онадолжна была предвидеть опасность и вовремя оградить себя и Логана.
Лечащий врач Ли, медсестра и главный врач усадили ее вкресло-каталку и повезли к машине» скорой «, стоявшей у заднего входа. Там ужеждала Бренна в толстой куртке и красной шерстяной шапке.
— Охранник уверяет, что берег чист, — объявила она Ли.Охранник согласно кивнул.
— Большинство репортеров уехали, когда узнали, что вассегодня выписывают, — ухмыльнулся он. — Правда, двое долго тут торчали внадежде взглянуть на вас. Даже дали мне десять баксов, чтобы я шепнул, когда выпокажетесь, так что я, как договаривались, ткнул пальцем в пустую машину»скорой «, вот они и попрыгали в свои машины и помчались следом. Думаю, к этомувремени они уже милях в шестидесяти отсюда.
Ли попросила Бренну дать ему еще двадцатку за содействие.Двое санитаров попытались поднять ее с кресла, но Ли только отмахнулась.
— Я сама, — настаивала она, медленно выпрямляясь. За этоутро она всего лишь дала несколько автографов врачам и сестрам, приняла душ иоделась, но уже едва держалась на ногах. Однако слабость поразила только тело,ум же был ясен и устремлен к цели. Перспектива найти место аварии и уже черезнесколько часов встретиться с Логаном наполняла ее неукротимым желаниемпоскорее пуститься в путь.