Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Дрейка был обеспокоенный вид.
— Чем больше я обо всем этом думаю, Перри, тем меньше мневсе это нравится. Тот факт, что даже полотенцами не пользовались… Нет, мне этокажется подозрительным.
— Хорошо, Пол, нужно выяснить, кто следил за нами до самогоотеля. А для этого надо проверить тех, кто зарегистрировался там после того,как мы получили комнату для миссис Уорфилд. Помнишь, мы даже сами не знали, вкакой отель ее отвезем, так что этот человек должен был въехать сразу посленас.
— А почему сразу? — поинтересовался Пол. — Почему он не мог…
— Разве не ясно, Пол? Все было проделано очень быстро.Полотенцами в ванной не успели воспользоваться. Она и десяти минут не пробыла всвоем номере, а может, даже пяти. Подождала, пока мы уйдем, спустилась вниз кгазетному киоску, поинтересовалась, нет ли у них старых выпусков «Фотоплея», ивернулась…
— Понял, — прервал его Дрейк. — Ладно, Перри, мои агенты всееще там, в отеле. Они уже оплатили счет, а когда я снял их с этого дела, ребятарешили немного вздремнуть. Так что можно им позвонить и…
— Тогда чего же ты ждешь? — спросил Мейсон. — Давайдействуй.
— Позвоню от себя, — сказал Дрейк. — Там у меня…
— О’кей. Отправляйся. Дорога каждая секунда. Мне нужна этаинформация, и как можно скорее. Двигай.
Минут через десять Дрейк вернулся.
— О’кей, Перри, — сказал он, — мы его нашли.
— Прекрасно сработано, Пол. И как это вы так быстроуправились?
— Оказалось, что один из агентов еще не ложился. Он стоял ввестибюле и разговаривал с портье, когда я позвонил ему. Мы вычислили этогочеловека по двум показателям. Во-первых, он зарегистрировался буквально черезпять минут после того, как миссис Уорфилд поднялась в свою комнату. Вообще-то,после этого появились двое. Один — этот самый мужчина, а следом за нимзарегистрировалась женщина. Потом целый час никого не было. Затем появиласьодна пара, а за нею…
— Он не подходит под описание того водителя?
— Я к этому только подхожу. Мы проверили его по обоимпунктам. Мы…
— К черту эту ерунду! — нетерпеливо воскликнул Мейсон. — Гдеон сейчас?
Дрейк торжествующе ухмыльнулся:
— В своем номере.
— Ты уверен?
— Абсолютно. Он зарегистрировался как Уолтер Лосстен изЛос-Анджелеса, у них, как он объяснил, было собрание директоров, ну, он и решилзаночевать в городе. Он явился без вещей, заплатил за комнату вперед и поднялсянаверх…
— Какой номер?
— Пятьсот двадцать первый.
— Почему ты считаешь, что он еще там?
— На дверях висит табличка: «Прошу не беспокоить».
— Ты не пытался ему звонить?
— Нет. Просто велел агенту следить за ситуацией.
Мейсон постоял минуту, сунув руки в карманы, расставив ногии выбросив голову вперед.
— Черт побери, Пол, — сказал он, — табличка «Не беспокоить»похожа на сигнал тревоги.
— Не понял.
— Табличка висит на дверях той комнаты, где находится миссисУорфилд. С нами она не связывалась. Нет, Пол, эта табличка что-то значит. Можетбыть, убийство.
Какое-то время Дрейк обдумывал ситуацию.
— Вот черт, похоже, и в самом деле скверно.
— Давай в отель, Пол. А я попробую поймать лейтенантаТрэгга. Мы и так обнаружили слишком много трупов.
— Одну минутку, Перри. Ты же не сможешь отправить тудаТрэгга, не сказав ему…
— Предоставь это мне. О Трэгге я позабочусь. Уж как-нибудьуговорю его отправиться со мной в отель. Помни, Пол, возможно, все будет впорядке, а если так, мы сможем узнать, кто такой Спинни и кто был за рулем тоймашины.
— Ты думаешь, это один и тот же человек?
— Похоже на то.
Дрейк вздохнул:
— Тяжело тебе придется с Трэггом. Не забывай, ведь именно мыпоместили миссис Уорфилд в эту комнату в отеле. И если она…
— Забудь об этом. Предоставь Трэгга мне. И поторопись туда.
Лейтенант Трэгг поднял голову, увидел, кто к нему пришел,кивнул в знак приветствия и отпустил детектива, который о чем-то емудокладывал.
— Хэлло, Мейсон. Вот уж неожиданное удовольствие. Ониобменялись рукопожатиями.
Трэгг был ровесником Мейсона, на одни-два дюйма пониже, наодни-два фунта полегче, но внимательный наблюдатель заметил бы между ниминесомненное сходство.
Высокий лоб, волнистые черные волосы, правильные черты лицаи проницательные глаза — лейтенант Трэгг сильно отличался от многопудовой тушис бычьей шеей сержанта Голкомба, которого он сменил в отделе по расследованиюубийств.
— Что, обнаружились новые трупы? — поинтересовался Трэгг.
Мейсон усмехнулся:
— Вы всегда жаловались на то, что я действую в одиночку и непосвящаю полицию в свои тайны. На этот раз я собираюсь ввести вас в курс дела ссамых первых шагов.
— О’кей, садитесь и исповедуйтесь.
Мейсон опустился в кресло рядом со столом Трэгга и закурилсигарету.
— Дело по обвинению Стефани Клэр в убийстве.
— Да, да, но я о нем не очень-то много знаю. Его ведутдругие ребята. Как я понял, окружной прокурор уже готов к бою. Это дело округа.
— Предварительное слушание в пятницу, — заметил Мейсон.
— Я же говорю, это дело меня не касается.
— Как сказать… Вы же заинтересованы в том, чтобы правосудиевосторжествовало, не так ли?
На лице Трэгга появилась насмешливая улыбка.
— Ну, Мейсон, как сказать. Управление имеет своипредставления о том, что называть правосудием. Если не удается накопать такого,что подкрепляет очередное дело окружной прокуратуры, это считается«правосудием». Если же мы обнаруживаем факты, которые… Ну, да и сами знаете чток чему.
— Допустим, вы обнаруживаете доказательства, которыеперекладывают вину на кого-то другого? — Трэгг провел рукой по лбу, пригладилволосы, потер затылок. — Хорошая погодка для этого времени года, — пробормоталон.
Мейсон гнул свою линию:
— Хорошо, вот вам факты. За рулем той машины сидела неСтефани Клэр. Мужчина. В данный момент он зарегистрировался в отеле «Гейтвью»под именем Уолтера Лосстена. Я собираюсь повидаться с ним и обвинить его в том,что эту машину вел он… Мне кажется, у меня достаточно фактов, чтобы заставитьего в этом сознаться.