Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дрейк только что пришел. Мейсон сказал:
— Пол, я тут подумал, возможно, мы кое-что упустили.
— Что именно?
— Миссис Уорфилд.
— В каком смысле?
— Мы не установили за ней слежку.
— Могу это сделать, если хочешь.
— Думаю, так будет спокойней. Помести в отель двух опытныхпарней. Они могут занять один номер, по очереди следить за ней и отдыхать.
— Через полчаса они уже будут там.
— Позвони мне позднее домой. Прежде чем они приступят кработе, пусть выяснят, находится ли миссис Уорфилд в своем номере.
— Понятно.
Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки и поехал к себедомой. Там он сбросил с себя пальто, жилет, рубашку и брюки, надел слаксы идомашнюю куртку и приготовился закурить, когда раздался телефонный звонок.
— Говорит Дрейк, — услышал он голос детектива, — в «Гейтвью»все о’кей.
— Она в своей комнате?
— Угу. Свет еще горит.
— Твои ребята приступили к работе?
— Да. Но я узнал кое-что интересное.
— Что?
— Она поднялась к себе в номер, а через несколько минутвновь спустилась в вестибюль. Девушка из газетного киоска уже закрывала, миссисУорфилд пыталась раздобыть старые номера «Фотоплея».
Мейсон присвистнул.
— А они у девушки были?
— Нет.
Мейсон нахмурился, держа в руках телефонную трубку.
— Скажи-ка, та фотография Хомана была опубликована в«Фотоплее»?
— Как будто.
— Не знаешь когда?
— Прошлым летом.
— Она спрашивала какой-то определенный номер?
— Нет, просто старые номера журнала.
— Н-да, миссис Лоис Уорфилд заслуживает более пристальноговнимания.
— Возможно, ты и прав, — согласился детектив, — но ячувствую себя как-то неловко. Мне показалось, она из тех, кому в игре всегдаприходят плохие карты.
— Н-да, если вспомнить, как она отказывала себе во всем,чтобы каждый месяц посылать Спинни какие-то гроши…
— Хотя, знаешь, Перри, я, конечно, не уверен, но в этом естькакой-то подвох. Если она посылала по восемнадцать долларов в месяц, то за годполучается двести пятнадцать долларов. Сущие пустяки для любого мошенничества.
— Но не для человека, работающего в кафетерии в НовомОрлеане, — возразил Мейсон. — Смотри в оба, Пол. Я чувствую, мы блуждаем втемноте, а сбоку, на дорожке, разбросаны банановые корки: очень легкопоскользнуться и сломать себе шею.
— Послушай, те парни, которых я отправил туда, не новички всвоем деле.
— Пусть не спускают с нее глаз! — бросил Мейсон и повесилтрубку.
Мейсон поднялся в половине восьмого. Закрыл окна, включилпаровое отопление, просмотрел заголовки газет, принял чуть теплый душ.Одевшись, подошел к книжной полке и отыскал толстый справочник в беломпереплете, положил его на столик перед окном и стал просматривать.
Справочник содержал автобиографические сведения об известныхдеятелях киноиндустрии. Мейсон сравнил помещенные в нем данные о Жюле КарнеХомане с тем, что сообщил о нем Пол Дрейк. Возраст — тридцать четыре года;образование среднее и два года колледжа. В справочнике был приведен длинныйперечень написанных им киносценариев и поставленных фильмов. Хотя об этом многоне говорилось, было ясно, что в Голливуде Хоман работает чуть больше двух лет.Начинал он как писатель, а затем — фантастический взлет. Мейсон не сомневался,что за этим что-то стоит. Но вот что именно — об этом никакого намека.
Мейсон достал их своего портфеля фотографию Жюля КарнеХомана и уставился на нее. Перевернул и посмотрел на обратную сторону. Там былонапечатано: «Журнал „Фотоплей“.
Мейсон распахнул ставни, включил настольную лампу и принялсяповорачивать фотографию под разными углами. Слова на задней стороне снимка непросвечивали через бумагу, разве что когда оказывались прямо под яркойлампочкой.
Через час с четвертью Мейсон, все еще продолжая хмуриться,вошел к себе в офис.
Делла Стрит принесла ему утреннюю почту.
— Как прошло ваше интервью, шеф? — поинтересовалась она.
— Можно сказать, без толку.
— Она не пожелала говорить?
— Вроде бы она не знала, о чем говорить. Но есть кое-что,чего я не могу понять.
— Что, например?
Мейсон протянул Делле фотографию Хомана.
— Вот, взгляни на нее. Не переворачивай, просто посмотри. Тымогла бы узнать, что она сделана фотографом из «Фотоплея»?
— Нет.
— А вот она узнала.
— Вы уверены?
— В этой истории я вообще ни в чем не уверен. Перед тобойярко освещенная дорога, широкая, как бульвар, но вот она исчезает, и тыоказываешься где-то посреди болота. Ты не…
— Одну минуточку, — сказала Делла Стрит, поднося фотографиюк свету.
— Да нет, я все это проделывал. Бумага слишком плотная, онане просвечивает. Опять-таки на столе не было света. Она даже не перевернуласнимок, просто подержала его в правой руке, посмотрела и вернула.
— В одной руке? — переспросила Делла Стрит. — А почему не вобеих?
— Потому что в этот момент она по женской привычкеприхорашивалась и выуживала что-то из сумочки.
У Деллы заблестели глаза.
— Уж не пудрила ли она нос?
— Да, вроде бы пудрила. А что?
— Тупица!
— В чем дело?
Она раскрыла сумочку, достала оттуда пудреницу, раскрыла ееи попросила:
— Подержите-ка фотографию.
Мейсон поднес к ней фотографию. Делла Стрит раскрылапудреницу.
— Поняли?
— Что я должен понять?.. Ох, черт побери!
— Вам следовало бы взять меня с собой, — с упрекомпроизнесла Делла Стрит. — В таких вопросах необходима женскаяизобретательность.
— Знаешь, я всего лишь адвокат, а вот Пол Дрейк — онсчитается детективом. Посмотрим, что он скажет.
В дверь постучали.