Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь девушка скажет своему боссу, что я живу вовторосортном отеле. Она была довольна собой, я — тоже. К тому же у меня былитриста долларов для Дафни Крестон.
Я подумал, что неплохо было бы переодеться, и пошел к себедомой собрать кое-какие вещи.
Я знал, что сержант Селлерс где-то ждет меня, только недогадывался, где именно, может быть, в машине. Наверное, он очень быстро вылезиз нее и догнал меня, потому что остановился у меня за спиной, когда я еще неуспел вынуть письма из ящика.
— Привет, Малыш, — сказал он. Я не обернулся:
— Привет, Фрэнк. Я почувствовал запах сырого табака и решил,что ты где-то рядом. Что новенького?
— Ты.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты — главная новость.
— Это новость для меня.
— Ничего. Пошли наверх.
— Куда наверх?
— К тебе в квартиру.
— Зачем?
— Я хочу ее осмотреть.
— Есть ордер? — поинтересовался я.
— А ты шутник, черт побери, — заметил Селлерс. Мы пошлинаверх. Я вынул из кармана ключ. Селлерс последовал за мной. Я чувствовал запахпотухшей сигары, которую он жевал.
— Если ты не возражаешь, я все же посмотрю на ордер, —сказал я.
— Пожалуйте, — ответил Селлерс и вручил мне копию ордера,где говорилось, что он разыскивает улики, которые относятся к личностинеизвестного, находившегося в доме номер 1771 по Хэммет-авеню в то время, когдабыл убит Дэйл Диркин Финчли.
— Ордер не подходит, — сказал я, — здесь не сказано, где тыдолжен искать и что должен найти.
Селлерс передвинул потухшую сигару из одного угла рта вдругой и усмехнулся:
— Этим ты противодействуешь офицеру полиции?
— Нет. Этот вопрос я подниму в суде.
— Пожалуйста. Это твое право.
— Так что же ты ищешь, Селлерс? — спросил я.
— Девушку.
— Я почтенный холостяк, — напомнил я.
— Великолепно.
И он начал осматривать комнату. Заглянул в корзину длябумаг, в шкаф, под кровать. Он порылся и под шкафом, внимательно осмотрелботинки, пепельницы, чтобы найти окурки со следами губной помады, и наконецспросил:
— Где ты ее прячешь. Малыш?
— Кого?
— Девушку.
— А что, ты решил, что у меня есть девушка, которойчто-нибудь известно?
— Ты прячешь ее, хотя знаешь, чем это грозит!
— Чем?
— Я тебе расскажу, — ответил он, — когда разговор зайдет отвоей лицензии. Правда, я не хотел бы вредить тебе, потому что иногда тысотрудничаешь с полицией, да и Берта молодец. Но она совершила большую ошибку,когда стала сотрудничать с тобой. Если бы не ты, она бы продолжала заведоватьприличным…
— …агентством по сбору информации, — перебил я.
— Все равно оно бы процветало. К тому же ей не пришлось быне спать ночами, опасаясь за свою лицензию.
— Ей нечего беспокоиться и сейчас, — заметил я.
— Пожалуй, пока я ее друг и она честно играет со мной, —сказал он.
Потом Селлерс пошел в ванную, посмотрел на зубные щетки,проверил полотенца, даже заглянул в корзину с грязным бельем.
— Ты ищешь в забавных местах, — сказал я.
— Иногда я кое-что нахожу там, — отрезал он.
— А что у тебя еще интересного, кроме девушки? — спросил я.
— Деньги.
— Много?
— По моим сведениям, фирма, специализирующаяся на заключенииконтрактов, собиралась подать заявки на строительство дороги, нивелировкуместности, создание дренажных систем и производство разных другихусовершенствований с привлечением большой группы субподрядчиков. Предполагалосьподать целую серию заявок. Финчли был адвокатом субподрядчиков. Заявки должныбыли сопровождаться внесением денежного залога в подтверждение добрых намеренийи хорошей работы. Мне рассказали, что одна группа подрядчиков подала своюзаявку с опозданием и, чтобы узаконить ее, им пришлось заплатить более сорокатысяч наличными. Они позвонили Финчли и получили добро. Затем послали деньги.Возможно, когда Финчли влепили пулю, деньги были у него дома.
— Кто тебе все это рассказал? — спросил я.
— Маленькая птичка.
— А кто эти субподрядчики?
Селлерс посмотрел на меня и опять проманипулировал во ртусигарой:
— Почему ты спрашиваешь?
— Я хочу выяснить.
— Если честно, Дональд, то я не знаю, — сказал Селлерс идобавил: — Я почему-то думал, что об этом знаешь ты. И если ты что-тоскрываешь, то я тебя, черт побери… — Он задумчиво посмотрел на меня: — Нуладно, я, пожалуй, дам тебе шанс.
— Спасибо.
— Ты должен благодарить меня. Другой полицейский уже давноразделался бы с тобой. Так вот что я тебе скажу. В связи с этим делом мы ищемженщину. Есть доказательства, что в то время, когда Финчли убили, у него в домебыла женщина. Есть предположение, что стреляла именно она. Известно также, чтопосле выстрела она выбежала из дома и исчезла. Мы не знаем, куда она пропала,но ты находился по соседству с этим местом. Когда дело касается женщины, ты —Дон Кихот, и можно предположить, что именно ты привез ее туда и ожидал наулице, когда она вернется.
— Доказательства? — сказал я.
— Их много, — ответил он, — но мы не говорим подозреваемомуобо всех уликах.
— А я подозреваемый?
— Да.
— Спасибо.
— Не за что… И вот что я тебе еще скажу: мы знаем, что тызнаком с женщиной по имени Дафни Крестон, что ты заезжал вместе с ней в отель«Травертин», взял ее вещи и уехал. Вы очень спешили и подозрительно себя вели.Что ты на это скажешь?
— Ничего.
— Ты не признаешь этого?
— Почему?
— Тогда признаешь?
— Тоже нет.
— Кто такая эта Дафни Крестон?
— Я работаю на одну женщину, — ответил я, — но имени ее я неназывал.
— Берта ничего не знает, — сказал Селлерс. — К вам в конторуДафни Крестон не приходила. Это не относится к твоей текущей работе.
— Последнее время я был очень занят и не смог рассказатьБерте обо всех деталях этого дела.