Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи! — воскликнул я. — Но не мог же он туда взлететь!
Холмс пригвоздил меня к месту ледяным взглядом. Дэнкерстерпеливо разъяснил:
— Коттедж двухэтажный, доктор Ватсон. Окно мансарды выходитпрямо на наклонную крышу крыльца.
Несколько возбужденный Витерспун прервал его:
— Большая часть больных акрофобией боится высоты, находясьна открытом пространстве. Эймос Гридли в течение многих лет поднимался в своюспальню на втором этаже и совсем не испытывал страха. Возможно, он открыл окнои, не отрываясь от дома, вызывавшего у него ощущение безопасности, ступил нанавес. Я знаю, он утверждал, что маляр Моррис так топал по доскам, что возниклипротечки. Думаю, Эймос решился проверить состояние крыши и тут его охватилстрах высоты или он попросту поскользнулся…
Закрыв глаза, Холмс ненадолго задумался. Похоже было, что оннаходит объяснение Витерспуна разумным.
— В любом случае мы с доктором Ватсоном хотели бы посмотретьна дом, — произнес Холмс безразличным тоном. — Закажите еще портера, констебль.
— Не возражаю, — поспешно ответил Дэнкерс. Он осушил стакани аккуратно вытер усы, затем обратился к моему другу: — Простите залюбопытство, мистер Холмс. Конечно, ни одна смерть не является маловажнымсобытием, но какая особенность в деле Гридли заставила вас приехать из Лондона?Может быть, вы представляете интересы страховой компании?
Подошел официант, и Холмс велел наполнить всем стаканы, асебе заказал рюмку бренди.
— Как может подтвердить Ватсон, — произнес сыщик беззаботнымтоном, — я люблю дела, содержащие элемент загадочности. Часто незначительноепроисшествие дает великолепный материал истинному любителю логики.
Я восхитился умением Холмса ответить на вопрос, не отвечаяна него. Сомневаюсь, что констебля или эксперта одурачил поток слов Холмса. Ноу них хватило такта не обменяться многозначительными взглядами или недоверчивоподнять брови. К моему удивлению, Витерспун не пытался отговорить нас отэкскурсии к месту происшествия.
— Позвольте мне подвезти вас к коттеджу Гридли, — сказал он.— Это по ту сторону долины, и мой экипаж быстро доставит вас туда.
Холмс был рад принять предложение доктора Витерспуна, ивскоре мы распрощались с констеблем Дэнкерсом и отправились на окраинуСент-Обри.
Стояла хорошая погода, и лошадь Витерспуна бежала резво безпонукания. С обеих сторон к дороге подступали невысокие холмы.
Экипаж быстро пересек долину. Дорога пошла в гору, и мыпоехали медленнее. Справа показалось приземистое строение с крышей, обложеннойдерном, и ветхой вывеской «Приют». Витерспун указал на него рукой и сделал недовольнуюгримасу:
— Местное пристанище порока. Хорошо, что оно находится встороне от Сент-Обри. Сюда ходят горькие пьяницы. Констебль Дэнкерс на всякийслучай наблюдает за этим местом.
Мы перевалили через гребень небольшого холма, на которомстоял «Приют», и спустились по пологому склону. Витерспун свернул вправо наузкую аллею, которая и привела нас вскоре к маленькому недавно покрашенномукоттеджу. Двухэтажное здание было выстроено в стиле эпохи королевы Анны.Спереди к нему примыкало небольшое крыльцо с крышей, которую нам предстоялоосмотреть. Выйдя из экипажа, Витерспун указал на навес: — Именно отсюда упалГридли. — Он подошел к крыльцу. — Здесь было найдено тело.
Холмс небрежным взглядом окинул землю. Прошло много времении бесполезно было обшаривать каждый клочок лужайки. Мой друг отошел подальше отдома, чтобы лучше видеть наклонную крышу крыльца. Окно мансарды оказалосьдовольно большим, чтобы через него на навес крыльца мог проникнуть человек.
Холмс с интересом изучал постройку.
— Заперто, я полагаю, — пробормотал он.
— Дом опечатан до решения вопроса о наследовании, — объяснилВитерспун. — Следует также уплатить государственный сбор, — добавил он.
Холмс быстрым шагом подошел к боковой стене дома.
— Есть где-нибудь приставная лестница? — спросил он.
— Не знаю, была ли она у Эймоса. Его сарайчик синструментами заперт. Но мы можем послать за Дэнкерсом. Он откроет сарайчик исам дом.
Холмс ответил на предложение Витерспуна отрицательным жестоми подошел к бочке, стоявшей около крыльца.
— Обойдемся без лестницы, джентльмены. Пустая, как язаметил. Помогите мне, пожалуйста.
Через несколько мгновений перевернутая бочка стояла наверхней ступеньке крыльца. Холмс проверил ее устойчивость и предложил нам сдоктором Витерспуном поддержать этот не слишком надежный пьедестал.
Витерспун проворно подсадил сыщика, и Холмс легко вскочил набочку, а оттуда взобрался на крышу. Соблюдая осторожность, он приблизился кокну мансарды и внимательно осмотрел его. Изучив окно с помощью своей лупы,Холмс начал двигаться вниз по наклону, намереваясь спуститься и присоединитьсяк нам. Внезапно он остановился и некоторое время вглядывался в заросликустарника неподалеку от коттеджа.
— Должен заметить, — спокойно произнес он наконец, — чтонаши действия представляют для кого-то интерес.
Следуя взгляду Холмса, мы с Витерспуном стремительно повернулись,но не заметили ничего подозрительного.
— Он скрывается за буреломом, — комментировал Холмс. —Черноволосый парень. Довольно здоровый. Судя по медному оттенку его кожи,моряк.
— Это, несомненно, Лотар, — заявил Витерспун. — Странно, чтоон прячется, впрочем, это нас не касается.
Когда Холмс слез с крыши, медицинский эксперт перешел наконфиденциальный тон.
— К сожалению, джентльмены, Лотар ничем не заслужил высокогомнения своего дяди. Как и многие моряки, на суше он испытывает мучительную жаждуи утоляет ее, как вы понимаете, не водой.
— Судя по вашему тону, этот молодой человек — постоянныйпосетитель «Приюта», — улыбнулся Холмс. — Вероятно, он видел, как мы проехалимимо, и решил последовать за нами.
— У горожан сложилось о нем дурное мнение, — сообщилВитерспун. — Некультурный и нежелательный здесь человек. — Медицинский эксперт,похоже, нервничал. — Если вы закончили осмотр, мистер Холмс, нам лучшевернуться в город.
Когда мы двинулись к экипажу Витерспуна, я бросилвнимательный взгляд на моего друга и компаньона.