Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Объяснение Холмса почему-то не удовлетворило меня, и япродолжал расспросы:
— Вы сказали, что в смерти Гридли есть что-то загадочное.
— Возможность самоубийства. Если версия самоубийстваподтвердится, это освободит Трансконтинентальную компанию от финансовыхобязательств. Я пообещал расследовать это событие в знак благодарности заразрешение воспользоваться архивом.
— Несомненно, есть еще какая-нибудь странность, котораяпобудила сотрудников компании прибегнуть к вашим услугам?
Мой друг язвительно усмехнулся:
— Страховые компании, дружище, не склонны к проявлениюдедукции или интуиции — того, что можно назвать чутьем. Подобными заведениямиуправляют люди со средними способностями. Так же как и игорными домами.
Эта аналогия вызвала у меня удивление, и Холмс пояснил:
— Игорное заведение может время от времени нести большиепотери из-за удачи игрока. Но руководство смотрит далеко вперед, зная, что вконечном счете перевес окажется в пользу заведения. Аналогичным образом нашигигантские страховые общества покрывают потери и выплачивают суммы всоответствии со средним количеством происшествий за определенный периодвремени. События в целом соответствуют модели. Мужчины обычно умирают раньшеженщин. Из общего количества смертей какая-то часть приходится на несчастныеслучаи, какая-то на сердечно-сосудистые заболевания, какая-то на эпидемии и такдалее. Статистическими таблицами такого рода занимается наука. Если что-тоухудшает баланс или противоречит норме, зоркий глаз актуария замечает это, ипроизводится расследование.
Живое мышление Холмса ухватилось за новую тему, и онпринялся осыпать меня фактами, относящимися к пункту нашего назначенияСент-Обри. Познания этого человека в географии и истории были действительнопоразительными. Я не представлял себе, что городок был древним и стоял на местебывшего римского лагеря, построенного в 40 году нашей эры. Эта местностькогда-то была богата оловом, что объясняло присутствие здесь римлян. Городокгордится руинами, которые в прошлом привлекали туристов. Но теперь туризм неприносит прежних доходов, а оловянные рудники истощились.
Сразу по прибытии в Сент-Обри Холмс повел меня в паб«Кроссбоу», слава которого носила далеко не местный характер. Зная, какнебрежно Холмс относится к своему желудку, я был сильно удивлен его первымшагом. Однако тайна быстро разрешилась, когда к нашему столику подсел нектоГарольд Витерспун, доктор медицины. Я не удивился, узнав, что наш новыйзнакомый служит в Сент-Обри медицинским экспертом. Холмс, вероятно, заранееназначил встречу с доктором в этом экзотическом заведении.
После соответствующих приветствий доктора Витерспунауговорили заказать какой-нибудь напиток, и я присоединился к нему со стаканомпортера. Холмс потребовал джин с лимонным соком и перешел к делу.
— Очень хорошо, что вы нашли возможность встретиться с нами,доктор.
Витерспун вежливо улыбнулся:
— Никаких проблем, мистер Холмс. Я встречался не только синспектором Макдональдом из Скотленд-Ярда, но и служащим Трансконтинентальнойстраховой компании. Обычно здесь, в сонном Сент-Обри, мало официальной работы.Даже не верится, что рядом Лондон с его кипучей жизнью и обилием происшествий.Иногда я даже жалею, что отказался от частной практики, перед тем как взял насебя обязанности медицинского эксперта.
— Вы хорошо помните случай с Эймосом Гридли? — Холмсвнимательно смотрел на доктора.
— Разумеется, сэр. Эймос был странным человеком. Он владелздесь антикварным магазином. Провел в одиночестве всю жизнь. Был прижимистым,но не по природе своей, а волею обстоятельств: магазин почти не приносил емудоходов, ведь люди теперь не приезжают, как раньше, чтобы полюбоваться наримские развалины. — Витерспун повернулся ко мне. — Вы когда-нибудь осматривалинаши местные достопримечательности, доктор Ватсон?
Я не успел раскрыть рот, как вмешался Холмс:
— Мы, вероятно, сможем осмотреть их вместе, после того какпокончим с делами, — в его голосе слышались нетерпеливые нотки. — Насколько мнеизвестно, тело было найдено не в помещении.
Витерспун неуловимо подтянулся, мягкое благодушиепровинциального доктора мигом уступило место деловитости и собранности.
— Труп лежал у самого крыльца — очевидно, что Гридли упал снавеса над входом. Причиной смерти послужил перелом основания черепа. Это невызывает сомнения.
— Были ушибы или раны? — спросил Холмс.
— Некоторое количество. Следствие предположило, что Эймоснаходился на дощатой крыше своего дома. Между прочим, имеющей наклон. Оноступился, заскользил вниз по скату, приблизился к краю и… — Витерспунвыразительно развел руками. — Удар был, конечно, достаточно сильным, чтобысломать шею. — Доктор на мгновение взглянул на Холмса и продолжил: — Но я неответил на ваш вопрос. На правой ноге была большая ссадина, возникшая врезультате трения о доски. На это указывают торчащие из раны занозы. ГоловаЭймоса была сильно изранена, хотя и не так значительно, как можно было ожидать.Вероятно, перелом послужил причиной того, что голова откинулась и не быларазмозжена.
Холмс продолжал пристально разглядывать медицинскогоэксперта. Он, очевидно, не считал, что тема исчерпана.
Витерспун поежился под взглядом лондонской знаменитости ипосле долгой паузы продолжал со вздохом:
— Там был один синяк, мистер Холмс, который озадачил меня.За правым ухом трупа. Судя по цвету, он появился несколько раньше, еще допадения. Я сообщил об этом властям. Но никаких выводов сделано не было.
— И следствие вынесло заключение о смерти в результатенесчастного случая, — подвел итоги Холмс.
В этот момент подошел официант. Холмс удивил меня, отнесяськ заказу с возможной серьезностью. Казалось, он был знаком с местной кухней,так как попросил яичный пирог и порцию картофеля по-лионски. Доктор Витерспуностановился на бифштексе, пирожке с почками и бутылке эля. Я предпочел камбалупо-дуврски и еще один стакан портера. Когда заказ был принят, нас удостоилоприсутствием еще одно лицо.
— А вот и констебль Дэнкерс, — сказал Витерспун. — Этомистер Шерлок Холмс из Лондона и его помощник доктор Ватсон.