Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это угроза? — спросил Роупер.
— Нет, это для вашего сведения.
— Я расцениваю это как угрозу.
Селби пожал плечами. Он набил трубку и раскурил ее.
— Я посоветовал миссис Артрим считать это незаконным актом,и она в связи с этим просила меня что-нибудь предпринять.
— Поэтому вы пришли сюда, вместо того чтобы идти в суд. Выне хотите мне мешать и требуете, чтобы я соблюдал законность.
— Я пришел сюда, чтобы поставить вас в известность о своихдальнейших действиях.
— Отлично! — сказал Селби. — Я вам очень признателен за это.Теперь идите и делайте то, что считаете нужным.
— Вы отказываетесь исправить положение?
— Я считаю, что в доме Артримов есть важные доказательства,которые могут подтвердить убийство. Поэтому я пригласил криминалиста, чтобыубедиться. Как только он обследует дом, миссис Артрим сможет вернуться. А покапусть побудет в отеле.
— Мне это не нравится, — нахмурился Роупер.
— Что делать.
— Не уверен, что ваша линия поведения правильная.
— Человек по имени Риббер находится в тюрьме. Он задержан поподозрению в убийстве. Ему тоже не нравится мое поведение. Во всяком случае,оно нравится ему меньше, чем миссис Артрим. — Сэм Роупер не выдержал взглядаСелби, отвернулся.
— Во всяком случае, машину можно было бы оставить.
— Я с вами не согласен.
— Почему?
— Я собираю доказательства.
— Доказательства чего?
— Преступления, которое я расследую.
— Какого преступления?
— Убийства.
— Вы думаете, что сумеете собрать доказательства?
— Я не желаю обсуждать этот вопрос.
— Возможно, это дело можно решить полюбовно, — заметил послепаузы Роупер, — если вы сообщите мне что-нибудь определенное.
— Криминалист прибудет сюда между часом и двумя. Работу онзакончит часам к пяти. После этого миссис Артрим может пользоваться своеймашиной и вернуться домой, если, конечно, данные, обнаруженные криминалистом,не заставят меня действовать иначе.
Роупер на мгновение задумался.
— Хорошо, — согласился он, поднялся с кресла и ушел, непрощаясь. — Селби отдал распоряжения Аморетт Стэндиш и собрался уже уходить,когда зазвонил телефон. Это был Карр.
— Я насчет дела Риббера, — заявил он. — Подзащитный требует ускоренияслушания дела.
— Когда вы хотите, чтобы это произошло?
— Чем скорее, тем лучше.
— Понедельник вас устроит? — спросил Селби. — И тогда женазначить предварительное расследование?
— Я согласен, — сказал Карр, — если предварительноерасследование будет проведено не позже десяти утра во вторник.
— Хорошо, я поставлю такое условие.
— В субботу праздничный день, но мы сможем явиться в судутром, чтобы изменить время предварительного расследования.
— С утра меня не будет в городе. Можно начать в понедельник.
— Отлично. Послушайтесь моего совета, Селби, откажитесь отэтого дела, иначе вам придется плохо. Вы обожжетесь на нем.
— Я уже обжегся, — ответил Селби, — и уже все прошло.
Карр засмеялся и произнес дружеским тоном:
— Всему свое время. Кстати, Селби, я возбуждаю дело противвас и шерифа по обвинению в диффамации, злоупотреблении властью, проведенииобыска без ордера и ложных показаниях. Прошу возместить мне ущерб на суммупятьдесят тысяч долларов.
— Когда вы его начнете? — поинтересовался Селби.
— Сразу же после окончания этого дела. Думаю, у вас еще естьвремя подготовиться.
— Дайте мне знать, когда возбудите дело, — невозмутимопопросил Селби, — и мы обсудим его в суде.
— Хорошо, Селби. Это только бизнес. Я не могу позволитьвашим парням лезть в мои дела. У меня есть профессиональная гордость.
— Знаю, и я привлеку вас в суд за лжесвидетельство по тем жепричинам, о которых вы только что говорили.
Карр засмеялся.
— Знаете, Селби, вы мне нравитесь. Я хотел бы, чтобы мы свами выступали по одну сторону. Но, к сожалению, приходится в вас видеть врага,и довольно сильного. Ну ладно, значит, до утра понедельника. Увидимся в суде.
Селби положил трубку и предупредил Аморетт Стэндиш, чтоуходит. На улице он сел в машину-шерифа, которая уже ждала у зданияпрокуратуры. Они заехали за Сильвией Мартин и помчались по дороге, ведущей впустыню.
Разговаривали мало. Шериф был за рулем и следил за дорогой.
Проехав чуть более сорока миль, свернули на дорогу, идущуювдоль пустыни. Селби удовлетворенно кивнул.
— Здесь разница в полторы мили — между расстоянием от зданиясуда и от дома миссис Артрим.
Шериф свернул влево.
— А теперь помедленнее, Рекс, — попросил Селби. — Сильвия,смотри по одну сторону, а я — по другую.
— Мы заметим, если здесь проезжала машина, — сказал Брэндон.— Следы тут держатся долго, несмотря на ветер.
Машина медленно продвигалась вперед. — Еще одна миля позади,— заметил Брэндон. — Еще осталось чуть-чуть.
Когда проехали еще две мили, Брэндон посмотрел на Селби.
Прокурор сидел неподвижно, вглядываясь в пустыню. Шерифвзглянул на спидометр.
— Три мили, — пробормотал он через некоторое время, — четыремили…
На пятой он остановил машину.
— Ну как, сынок?
— Еще немного, — ответил Селби. Они проползли еще милю.
— Похоже, эта дорога пересекается с другой, — разочарованносказал Селби. — Надо проехать по ней, потом развернуться и поехать назад. Такимобразом, мы с вами, Сильвия, поменяемся сторонами.
В глазах Сильвии от обиды появились слезы разочарования.
— Хорошо, Дуг.
Шериф свернул на другую дорогу. Они ехали очень медленно.Теперь Сильвия смотрела налево, Дуг — направо. Горячее солнце накалило машину.Воздух обжигал легкие, на зубах скрипела пыль. Но Селби не замечал этого.Кажется, прошла целая вечность, прежде чем Брэндон довел машину до старойдороги.
— Ну? — спросил он.
Селби открыл дверцу, перебрался на переднее сиденье и кивнулСильвии.