Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Деловой темно-синий в светлую полоску костюм.
— Пальто?
— Висело на руке.
— Сумка?
— Да, легкая дорожная сумка. Селби передал полученнуюинформацию шерифу.
— Скорее всего, передвигается в своем автомобиле. Раскиньсеть на дорогах, Рекс. Остальное расскажем, когда вернемся в Мэдисон-Сити.Пусть полиция начинает работу, предупреди дорожные патрули. Этот человекпередвигается под именем Элмер Д. Флорис, но, скорее всего, это псевдоним.
Брэндон ответил резко и по-деловому:
— О’кей, Дуг. Начинаю работать. Когда ты мне расскажешьдетали?
— Как только вернусь. С нами будет пассажир. Жди нас у себяв офисе. — Селби положил трубку и сказал дежурному: — Мы поднимемся назад кмиссис Ирвин. Если она захочет неожиданно съехать… Сильвия, ты иди одна. Я подождуздесь, внизу.
— Что ей сказать?
— Она отправляется с нами в Мэдисон-Сити. Не говори слишкоммного. Пусть для нее это будет лишь частью ее путешествия.
Маленькая группа расселась вокруг стола в кабинете РексаБрэндона. Хэтти Ирвин была в полном недоумении, но тем не менее даже непыталась скрыть своего удовольствия от того, что оказалась в центре такогопристального внимания.
— Насколько я понял, — сказал Брэндон, когда она завершиласвое повествование, — вы просто заполнили бланк и отослали его.
— Да, верно.
— После этого вам позвонил человек, назвался представителемкомпании и сообщил, что вы завоевали приз?
— Первый приз, — гордо заявила миссис Ирвин. — И звонившийбыл самим президентом компании.
— Первым призом явилось путешествие в Калифорнию со всемирасходами за счет фирмы?
— Точно.
Брэндон посмотрел на сидевшего напротив него Селби.
— Ты не хочешь поспрашивать ее об этом деле, Дуг?
— Продолжай сам, Рекс.
После секундного колебания Брэндон произнес:
— Мне кажется, у тебя это получится лучше.
— Твои вопросы носят официальный характер, мои же ни к чемуне обязывают.
— Мы без труда превратим их в официальные. Селби лишьулыбнулся.
Глубоко вздохнув, Брэндон задал первый вопрос:
— Итак, вы приехали из Эмпалмы?
— Да.
— Вам ранее приходилось выступать свидетелем в суде?
— Никогда.
— Вы знали человека по фамилии Рофф, Фред Альбион Рофф?
— Нет, не знала, но мне знакомо это имя, — попадалось вгазетах. Это наш знаменитый адвокат.
— А вы лично его никогда не встречали?
— Нет.
Брэндон придвинул к себе листок бумаги, на котором былонаписано несколько имен.
— Вы знакомы с женщиной по имени Инес Стэплтон? Она адвокатв нашем городе.
— Нет.
— Есть ли у вас знакомые в Калифорнии?
— Племянница в Сакраменто. Единственный человек в этихкраях, которого я знаю.
— Вам знакома некая Марта Отли?
— Нет.
— А Элеонор Престон?
— Нет.
— Барбара Хонкат?
— Нет.
— Харви Престон?
— Нет.
— Тогда поговорим о Хасле — человеке с вашего поезда. Чтовам о нем известно?
— Ничего. Я увидела его лишь после того, как сошла с поездав Мэдисон-Сити. Человек с белой гарденией в петлице заговорил со мной и…
— Припомните, что он сказал.
— Улыбнулся очень обходительно и сказал: «Вы, видимо, тотчеловек, которого я разыскиваю».
— И на это вы ответили…
— Ну, я, конечно, сказала, что так оно и есть, потому чтоприняла его за представителя туристического агентства.
— Так о чем он с вами говорил?
— Сказал, что меня ждет машина и что, если я последую заним, он доставит меня в центр города. В этот момент, увидев еще одногопассажира с белой гарденией, он пробормотал: «Странно», приблизился к нему испросил: «Вы разыскиваете меня?» Когда пассажир ответил утвердительно, мнепоказалось, встречавший несколько удивился и сказал: «Ну что ж, садитесь вмашину».
— Представитель агентства спрашивал, как вас зовут?
— По дороге в город он поинтересовался, не являюсь ли я…этой… ну вот, теперь я не могу вспомнить имени.
— Анитой Элдон? — подсказал Селби.
— Похоже на то.
— Что вы ему ответили?
— Сказала, что я миссис Ирвин. Подумав с минуту, он спросилдругого пассажира, как того зовут. Тогда я и услыхала его имя — Карл Хасл.Потом слово за слово выяснилось, что произошла какая-то ошибка, я предложилавернуться на вокзал, на что наш сопровождающий ответил, что правильнее всегобудет отправиться в отель и ждать там.
— Что говорил Хасл?
— Да почти ничего.
Брэндон поднял умоляющий взгляд на Селби. — Вы уверены, чтоне знаете ни Марту Отли, ни Элеонор Престон? — приступил к делу экс-прокурор.
— Никогда и не слыхивала о таких.
— У вас есть знакомые в Максвиле?
— Не приходилось там бывать.
— А знакомые в Мэдисон-Сити есть?
— Ни единой души.
— Этот человек, Элмер Флорис, тот, что увез вас, он о себечто-нибудь рассказывал?
— Очень мало. Хотя был страшно разговорчив. Толковал, непереставая, об окружающем ландшафте, красотах Калифорнии, спрашивал о Канзасе.
— О каких местах в Канзасе?
— Так, общие вопросы.
— Он интересовался кем-нибудь персонально?
— Нет.
— Итак, вы уверены в том, что ничего не знаете о ФредеРоффе?
— Об этом адвокате из Эмпалмы?
— Да.
— Только то, что читала о нем в газетах.
— Можете припомнить, что вы читали?
— Нет. Он о чем-то говорил. Все время выступал на банкетах идругих подобных собраниях.